Pap. Berlin P. 13532   (More information about the Object)
Publication No.
Modern Title mkmk-petition (hypomnema) concerning a monetary guaranty
Summary Letter/ hypomnema of two townsmen from Edfou to Praktor Milon concerning a guaranty which they have taken for their brother. After payment of the debt a letter of confirmation by Milon is requested.
   

Edition

R
1n Mrn pꜣ rqtr n nꜣ rpy.w
2wꜥ bk mkmk 1According to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). Sethe, Bürgschaftsrecht (1920): „Nachricht (wꜥ) und Schriftstück“. (n-)ḏr.t Pꜣ-ı͗wı͗w-(n)-ḥr sꜣ Ns-šw-Tfnw.t ḥnꜥ Pꜣ-šr-(n-)tꜣ-ı͗ḥ.t
3pꜣ ḫm sꜣ Ns-šw-Tfnw.t (n-)ḏr.t ḫpr=s r ḏı͗=w pꜣy=n ꜣḥ 1 (r) dbꜣ-ḥḏ
4nty (n) Pꜣ-sbd-mḥty n pꜣ tš Dbꜣ nty ı͗r stꜣ 30 ꜣḥ (n-)ḏr.t
5ḏr.t=n šp n ḏı͗.t n Ns-šw-Tfnw.t sꜣ Pꜣ-ı͗wı͗w-(n-)ḥr ẖr pꜣ sp
6ı͗.ı͗r ḫpr r-ꜥ.wy=f n šs-nsw ḥnꜥ pꜣ ḥtr n ḥ.t-nṯr n ḥsb.t 23
7ı͗rm Mr-(n-)ı͗b-Ptḥ sꜣ Ns-šw-Tfnw.t ẖr swn šns (n-)rn=f
8n ḥsb.t 2.t ḥsb.t 19 nꜣy=f sp.w ḥꜥ=f r ḏı͗=w s (r) dbꜣ-ḥḏ (r) mḥ ḥḏ (dbn) 16
9ḏı͗=n dbḥ ı͗m=s mtw=k (n-)ḏr.t ḫpr=s
10r wt=n nꜣy=n ḥḏ.w ı͗rm tꜣy=w 2According to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). Sethe, Bürgschaftsrecht (1920): pꜣy=w. ms.t r pꜣ sḫn
11an pr-ꜥꜣ ẖnw pꜣ hrw 60 r-ẖ pꜣ ḥn
11bn pr-ꜥꜣ
12nꜣ-ꜥn=f r.ı͗r=k (r) ı͗r=f hb ḥꜣ.t=n n šꜥ
13n stꜣ.t ḫpr=f r.ı͗w=f (r) ḫpr r bn-pw=w gmꜥ=n 3According to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). Sethe, Bürgschaftsrecht (1920): ḫpr=f r.ı͗w=f ḫpr r nb=w gmꜥ=n „Wenn es geschehen ist, dass es geschah, so wird man uns nicht schädigen.“
14n-ḏr.t Ns-šw-Tfnw.t sꜣ Pꜣ-ı͗wı͗w-(n-)ḥr ḥsb.t 25 ı͗bd 2 ꜣḫ.t ssw 19
15sẖ Pꜣ-ı͗wı͗w-(n-)ḥr sꜣ Ns-šw-Tfny
16sẖ Mr-(n-)ı͗b-Ptḥ sꜣ Ns-šw-Tfnw.t
17sẖ Pꜣ-šr-(n-)tꜣ-ı͗ḥ.t sꜣ Ns-šw-
18-tfnw.t

1 According to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). Sethe, Bürgschaftsrecht (1920): „Nachricht (wꜥ) und Schriftstück“.
2 According to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). Sethe, Bürgschaftsrecht (1920): pꜣy=w.
3 According to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). Sethe, Bürgschaftsrecht (1920): ḫpr=f r.ı͗w=f ḫpr r nb=w gmꜥ=n „Wenn es geschehen ist, dass es geschah, so wird man uns nicht schädigen.“

Translation

1To Milon, praktor of the temples.
2A memorandum from Pinyris, son of Estphenis, and Psintaes
3Junior, son of Estphenis. a) Considering that it happened that our one field was given (away) against repayment,
4which is situated in Psebtomit in the nome of Edfou, (and) which represents 30 aruras of field, because
5our payment was agreed for giving concerning Estphenis, son of Pinyris, for the rest,
6which became his burden concerning byssus and the temple disposal of the 23rd regnal year
7[and (concerning)] Berenebthis, son of Estphenis for the same value of byssus
8of the 2nd and 19th regnal year, also his rest; b) (and considering that it happened) [that] it (scil. the field) was given away against repayment, in order to complete 16 silver (deben):
9Thus we may request from you: Considering that it happened
10[that] we have paid our amounts of money together with their interest rate with cash to the bank
11aof Pharaoh within 60 days according to the order
11bof Pharaoh,
12so it is fine, if you may do (the following): Compose in our presence a letter
13of fixtures and fittings in order that it may happen. If that will happen, than we shall not have been damaged.
14Issued by Estphenis, son of Pinyris. 25th regnal year, 19th of Paophi.
15Countersigned by Pinyris, son of Estph[enis].
16Countersigned by Berenebthis, son of Estphenis.
17[Countersigned by Psintaes, son] of Es-
18-tphenis.
 
  P_13532_R-vorlaeufig
CC-BY-NC-SA  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_100286.tei.xml