Edition
|
x+1 | | (n-)ṯꜣy ḥsb.t 18 ı͗bd 2 pr.t
|
x+2 | | n sẖ he n bd n ḫy |
x+3 | | pꜣ ı͗p nꜣ bd.w n ẖy st
|
x+4 | | ı͗r-rḫ pꜣ ḫpr bn-ı͗w=w rḫ |
x+5 | | tm ḏı͗.t s r nꜣ wnm sre.w
|
x+6 | | nꜣ wnm ẖpn my wḏꜣ n=k |
x+7 | | pꜣ sp r ı͗r pꜣy=w tš hb=w
|
x+8 | | n Pꜣ-wḏꜣ-mtw=s
pꜣ sḥn pr-ꜥꜣ
|
x+9 | | r tm ḏı͗.t n=ṯn bd m-sꜣ bd 5 |
x+10 | | ẖr-hrw nꜣ bd.w r.ḏı͗=w (n) nꜣ wꜥb.w n ꜣs.t
|
x+11 | | Pr-(ı͗w-)rq ı͗rm (n) nꜣ wꜥb.w n Ḥr-wr
|
x+12 | | ı͗rm pꜣ sp bd |
x+13 | | r.rḫ=w n=ṯn my ḏı͗=w |
x+14 | | ı͗r=w ı͗w (n) pꜣ ssw pꜣy dwꜣ |
x+15 | | bn-ı͗w=n wrr Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 54. r Yb
|
x+16 | | sẖ Nḫt.ṱ-mn sꜣ Sbk-ḥtp n ḥsb.t 18 |
x+17 | | ı͗bd 2 pr.t sw 18
1 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 54.
Translation
|
x+1 | | from the 18th regnal year, [///]th Mecheir onwards |
x+2 | | to note the freight costs of the measured emmer. |
x+3 | | Concerning the reckoning of the measured amounts of emmer |
x+4 | | one knows that |
x+5 | | one will be bound to give it (scil. the emmer) for the [geese] feedings |
x+6 | | and the duck feedings. Thus may remain for you |
x+7 | | the rest(?) to pay their rates. [It] was sent |
x+8 | | to Potemetous, the steward of Pharaoh, |
x+9 | | not to give you any emmer exept 5 (artabas) emmer |
x+10 | | daily. The amounts of emmer which were given (to) the wab priests of Isis |
x+11 | | from Philae and (to) the wab priests of Haroeris, |
x+12 | | together with the remaining emmer |
x+13 | | which was awarded: It should be caused |
x+14 | | to issue a receipt about it at the time of this morning(?). Translating according to Zauzich.
|
x+15 | | We will take ourselves immediately to Elephantine. |
x+16 | | Written by Nechtminis, son of Sochotes, in the 18th regnal year, |
x+17 | | 18th of Mecheir.
1 Translating according to Zauzich.
| |
|
P_15515_R-vorlaeufig |
|
CC-BY-NC-SA |
|
|
|