Pap. Berlin P. 13554   (More information about the Object)
Publication No.
Modern Title document of withdrawal concerning transfer of a house and objects after lost lawsuit
Summary Withdrawal made by Tahapis, daughter of Kellos and her mother .?., for Tastis, daughter of Haronnophris and her mother Esoeris, concerning the sale of a house, furniture(?) and a silver necklace sold by Tastis to another lady called Tayga. Tahapis had lost the case and all itend remain in the possession of Tayga. With Greek summary.
   

Edition

R
1ḥsb.t 3.t ı͗bd 1 ꜣḫ.t n pr-ꜥꜣ Ptwrms sꜣ Ptwrms sꜣ Ptwrms ı͗rm tꜣ pr-ꜥꜣ.t Brnı͗g tꜣ sṯꜣ.ṱ s:ḥḏ 1This interprataion of the title as „hauler (of) light“ as a hapax according to Martin, Demotic Texts (1996), no. C31. This passage is given by him in ⸢ ⸣, but is is preserved completely on the papyrus. ḏd tꜣ s.ḥm.t Ta-ḥp 2The reading of the name as Ta-Spd.t instead of a Ta-ḥpy expected with regard to the Greek text, according to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203 could not be verified by consultation of the original. ta Krrws 3Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203. mw.t=s S 4Cf. also Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203, contra the reading of Kurt Sethe „-mont“.
2n s:ḥm.t Ta-sty ta Ḥr-Wn-nfr 5Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203, instead of Ḥr-m-ꜣḫ.t „Harmachis“. mw.t=s ꜣs.t-wr.t ḏd=y qnb.t ı͗rm=ṯ 6Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 2203. ı͗w ı͗r ḥr nꜣ wpṱy.w (r-)dbꜣ pꜣy ꜥ.wy nty n tꜣ ı͗wy.t ḥry-ı͗b m Yb ḥnꜥ nꜣy nk.t-ry.t pꜣy qrr n ḥḏ
3ḏı͗ nꜣ wpṱy.w mꜣꜥ.t r.ḥr=y n.ı͗m=w ḏı͗=y wy=ṯ r ḥr=ṯ n pꜣ ꜥ.wy nty ḥry ḏı͗.w (r) dbꜣ-ḥḏ s:ḥm.t Tꜣy-gꜣ 7This reading instead of Tꜣy-smꜣ-tꜣ „Tisemteus“ by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204. Martin, Demotic Texts (1996), gives here Tꜣy-? ta smꜣ-tꜣ.wı͗. ḥnꜥ nꜣy nk.t-ry.t pꜣ qrr mn mtw=y md(.t) nb(.t)
4n pꜣ tꜣ ı͗w ı͗r n=ṯ n rn=w n-ṯꜣy (n) pꜣ hrw r-ḥry rnp.t nb.t šꜥ ḏ.t pꜣ nty ı͗w=f r ı͗y r ḥr=ṯ r-dbꜣ=w n rn=y n rn rmṯ nb n pꜣ tꜣ n rn pꜣ ꜥš r.ı͗r=ṯ r pꜣ sẖ r.ı͗r=w n Tꜣy-gꜣ 8This reading instead of Tꜣy-smꜣ-tꜣ „Tisemteus“ by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204. pꜣ ꜥ.wı͗
5rn=f ı͗w=y ḏı͗ wy=f r.ḥr=ṯ ḥnꜥ pꜣ qrr nꜣ nk.t-ry.t ı͗r=ṯ n=y pꜣy=w hp pꜣy=w wp pꜣy=w ꜥnḫ
6m-bꜣḥ H̱nm mn mtw=y md(.t) nb(.t) n pꜣ tꜣ ı͗w ı͗r n=ṯ n rn=w pꜣy=ṯ rd pꜣ nty ḏı͗ ḥtr n md(.t) nb(.t) nty ı͗w=f ḏd.ṱ=w ı͗rm=y n rn md(.t) nb(.t) nty ḥry mtw=y ı͗r=w r ḫrw=f n ḥtr
7ı͗wtı͗ mn ı͗wtı͗ sẖ nb ı͗w=ı͗ ı͗r s.ḥm.t Tꜣy-gꜣ 9This reading of Tꜣy-smꜣ-tꜣ „Tisemteus“ by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204. ta Pa-tꜣ.wı͗ 10Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204. r ḏı͗.w n=s pꜣy ꜥ.wy nty ḥry ḫpr m-sꜣ Ta-sty ta Ḥr-Wn-nfr 11Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203, instead of Ḥr-m-ꜣḫ.t „Harmachis“. This text passage is also mentioned in Lüddeckens, Demotisches Namenbuch (1979-2000), 795 Nr. 5. r-dbꜣ sẖ dbꜣ-ḥḏ sẖ wy r ḏd Ta-sty
8ı͗w=y (r) ḏı͗.t ı͗r=s Ta-ḥp ta Krrws ı͗w=y r ı͗r=w n s.ḥm.t Tꜣy-gwꜣ 12This reading of Tꜣy-smꜣ-tꜣ „Tisemteus“ by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204. ta Pa-tꜣ.wı͗ 13Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005),204. sẖ ı͗rı͗-ꜥꜣ n I͗mn I͗y-m-ḥtp (sꜣ) I͗mn-ḥtp

1 This interprataion of the title as „hauler (of) light“ as a hapax according to Martin, Demotic Texts (1996), no. C31. This passage is given by him in ⸢ ⸣, but is is preserved completely on the papyrus.
2 The reading of the name as Ta-Spd.t instead of a Ta-ḥpy expected with regard to the Greek text, according to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203 could not be verified by consultation of the original.
3 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203.
4 Cf. also Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203, contra the reading of Kurt Sethe „-mont“.
5 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203, instead of Ḥr-m-ꜣḫ.t „Harmachis“.
6 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 2203.
7 This reading instead of Tꜣy-smꜣ-tꜣ „Tisemteus“ by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204. Martin, Demotic Texts (1996), gives here Tꜣy-? ta smꜣ-tꜣ.wı͗.
8 This reading instead of Tꜣy-smꜣ-tꜣ „Tisemteus“ by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.
9 This reading of Tꜣy-smꜣ-tꜣ „Tisemteus“ by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.
10 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.
11 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203, instead of Ḥr-m-ꜣḫ.t „Harmachis“. This text passage is also mentioned in Lüddeckens, Demotisches Namenbuch (1979-2000), 795 Nr. 5.
12 This reading of Tꜣy-smꜣ-tꜣ „Tisemteus“ by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.
13 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005),204.
R
9∟ γ Θῶυτ συνγραφὴ
10ἣν ἐποιήσατο Κᾶπις
11Ταστίτιποστασίου
12περὶ ὧν ἐνεκάλει αὐτῆι
V
vso 1Llw sꜣ Ḥr
vso 2Pa-ꜥw sꜣ Ḥr-sꜣ-ꜣs.t
vso 3P3-šr-Ḫnsw sꜣ Ns-pꜣ-mtr
vso 4Ḥr sꜣ Ḥr sꜣ Ḥr-wḏꜣ 1Spiegelberg, P. Eleph., no. 12 reads doubting Ḥr-ı͗r-ḏı͗-(?). Martin, Demotic Texts (1996), no. C 31 considers also Ḥr sꜣ Ḥr-sꜣ-ꜣs.t sꜣ -Ḥr.
vso 5Pꜣ-s-n-mtk-sꜣ-Nı͗.t 2Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204. sꜣ wꜣḥ-mw Sꜣ-Nı͗.t
vso 6Pa-H̱nm sꜣ Pꜣ-ḏı͗-I͗ry-ḥms-nfr
vso 7I͗y-m-ḥtp (sꜣ) Br 3J. Moje, same in Martin, Demotic Texts (1996). In contrast, Spiegelberg, P. Eleph. 12 reads Pe-bal(?)“.
vso 8Pa-tꜣ.wı͗ sꜣ Ḥr
vso 9Pꜣ-ḏı͗-I͗ry-ḥms-nfr sꜣ Pꜣ-mr-ı͗ḥ.t 4Reading variant according to Martin in Martin, Demotic Texts (1996) C31. Sethe, Bürgschaftsrecht (1920) has read Pꜣ-šr-pꜣ-mr-ı͗ḥ.
vso 10Pa-ꜣs.t sꜣ Pa-sny 5Suggestion J. Moje, in detailed writing after Lüddeckens, Demotisches Namenbuch (1979-2000), 415). Subsequent confirmed by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.
vso 11Pꜣ-šr-pꜣ-wr sꜣ Pꜣ-ḏı͗-Ḥr
vso 12Ḥm-nṯr sꜣ Ḥr-ꜥꜣm 6Reading variant according to Martin, Demotic Texts (1996), no. C31. Sethe, Bürgschaftsrecht (1920) has read -?- sꜣ Ḥr-šmꜥ(?).
vso 13ꜥnḫ-mr-wr sꜣ Pꜣ-šr-n-ḥp 7Reading variant according to Martin, Demotic Texts (1996), no. C31. Sethe, Bürgschaftsrecht (1920) has read ꜥnḫ sꜣ [///].
vso 14Ns-pꜣ-mtr sꜣ Pꜣ-mr-ı͗ḥ
vso 15Pꜣ-ḏı͗-I͗ry-ḥms-nfr sꜣ Pꜣ-wp.ṱ 8Reading variant according to Martin, Demotic Texts (1996), no. C31. Spiegelberg, P. Eleph. 11 translated doubtfully „Paubastis“. For writings of this name cf. Zauzich, Herkunft (1973).
vso 16Ḏḥwtı͗-sḏm sꜣ Pꜣ-ḏı͗-Wsı͗r 9Here Spiegelberg, P. Eleph. 12 has read „Petisis“. Cf. Martin, Demotic Texts (1996), no. C 31.

1 Spiegelberg, P. Eleph., no. 12 reads doubting Ḥr-ı͗r-ḏı͗-(?). Martin, Demotic Texts (1996), no. C 31 considers also Ḥr sꜣ Ḥr-sꜣ-ꜣs.t sꜣ -Ḥr.
2 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.
3 J. Moje, same in Martin, Demotic Texts (1996). In contrast, Spiegelberg, P. Eleph. 12 reads Pe-bal(?)“.
4 Reading variant according to Martin in Martin, Demotic Texts (1996) C31. Sethe, Bürgschaftsrecht (1920) has read Pꜣ-šr-pꜣ-mr-ı͗ḥ.
5 Suggestion J. Moje, in detailed writing after Lüddeckens, Demotisches Namenbuch (1979-2000), 415). Subsequent confirmed by Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.
6 Reading variant according to Martin, Demotic Texts (1996), no. C31. Sethe, Bürgschaftsrecht (1920) has read -?- sꜣ Ḥr-šmꜥ(?).
7 Reading variant according to Martin, Demotic Texts (1996), no. C31. Sethe, Bürgschaftsrecht (1920) has read ꜥnḫ sꜣ [///].
8 Reading variant according to Martin, Demotic Texts (1996), no. C31. Spiegelberg, P. Eleph. 11 translated doubtfully „Paubastis“. For writings of this name cf. Zauzich, Herkunft (1973).
9 Here Spiegelberg, P. Eleph. 12 has read „Petisis“. Cf. Martin, Demotic Texts (1996), no. C 31.

Translation

13rd regnal year, Thoth, of Pharaoh Ptolemaios - son of Ptolemaios, son of P[tolemaios - and of the Female Pharaoh 1For this title cf. also Moje, Herrscherfrauen (2013), with further literature. Berenike, the hauler of light. Thus has spoken the lady Tahapis, daughter of Kellos and her mother ..?..,
2to the lady Tastis, daughter of Haronnophris and her mother Esoeris: I have taken a lawsuit against you before the judges on account of this house, which is situated in the central quarter of Elephantine, and (on account of) these household effects, and (on account of) this necklace from silver.
3The judges have ruled against me concerning them 2For the translation cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203.. I have withdrawn from you concerning the house mentioned above, which was given against repayment to the lady Tayga, and (concerning to) these household effects (and) the necklace. I have nothing
4in the world against you in their name as of today, in every year forever. The one who will come [against you 3Sethe, Bürgschaftsrecht (1920), Nr. „zu dir“.] concerning them in my name, in the name of any man on earth (or) in the name of the consent which you made 4Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204 after Sethe: „im Namen des Rufens, das du getan hast“. regarding the document which was issued to Tayga (concerning) the mentioned house 5Sethe, Bürgschaftsrecht (1920): „in seinem (Scil. des Hauses) Namen“.,
5I will cause him to withdraw from you, the necklace and the household effects ..?.. 6The version of Sethe „die sie gegeben hat für ihren [Anteil] am Begräbnis der Böcke“ is doubted in Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204, as well as the reading of Spiegelberg „[welches] sie als meinen Begräbnisanteil…“. Martin, Demotic Texts (1996), no. C 31 gives no translation.. You have executed their law, their judgment, their oath for me
6before Chnoum. I have nothing in the world against you in their name 7Scil. „of the house and the property“.. Your attorney is the one who is to be entrusted concerning everything about which he shall speak with me in the name of everything mentioned above. I am doing them at his behest with necessity and
7without delay, without any malice. The lady Tayga, daughter of [Pa]tus, to whom the above mentioned house was given, shall be behind 8Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.Tastis, daughter of Haronnophris, on account of the document-of-sale and the document-of-withdrawal, of which Tastis said:
8‘I will cause Tahapis, daughter of Kellos 9Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203., to issue 10Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204. them, and I will issue them to the lady Tayga, daughter of Patus.’ 11According to Martin, Demotic Texts (1996), no. C 31. Written by the pastophor of Amun, Imouthes, son of Amenothes.
93rd regnal year, Thoth. Document-of-withdrawal
10which Kapis issued
11to Tastis
12on account of the lawsuit.
vso 1Lilos, son of Hor;
vso 2Paous, son of Harsiesis;
vso 3Psenchonsis, son of Espmetis;
vso 4Horos, son of Horos, son of Haryotes;
vso 5Psammetichos-sa-Neith, son of the choachyt Saneith;
vso 6Pachnoumis, son of Petearensnouphis;
vso 7Imouthes, son of Belles;
vso 8Patous, son of Hor;
vso 9Petearensnouphis, son of Pelaias;
vso 10Paesis, son of Pasenis;
vso 11Psenpoeris, son of Peteyris;
vso 12Phomtis, son of Horaam;
vso 13Anch-mer-wer, [son] of Psenhapis;
vso 14Espmetis, son of Pelaias;
vso 15Petearensnouphis, son of Pouoptis;
vso 16Thotsytmis, son of Petosiris.

1 For this title cf. also Moje, Herrscherfrauen (2013), with further literature.
2 For the translation cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203.
3 Sethe, Bürgschaftsrecht (1920), Nr. „zu dir“.
4 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204 after Sethe: „im Namen des Rufens, das du getan hast“.
5 Sethe, Bürgschaftsrecht (1920): „in seinem (Scil. des Hauses) Namen“.
6 The version of Sethe „die sie gegeben hat für ihren [Anteil] am Begräbnis der Böcke“ is doubted in Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204, as well as the reading of Spiegelberg „[welches] sie als meinen Begräbnisanteil…“. Martin, Demotic Texts (1996), no. C 31 gives no translation.
7 Scil. „of the house and the property“.
8 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.
9 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 203.
10 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 204.
11 According to Martin, Demotic Texts (1996), no. C 31.
 
  P_13554_R
CC-BY-NC-SA  
  P_13554_V
CC-BY-NC-SA  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_100476.tei.xml