Edition
|
1 | | (n) Ns-nb-ꜥnḫ
Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 52.
pꜣ ḥm-nṯr tpy
|
2 | | ḏd n=y nꜣ wꜥb.w ḏd wn |
3 | | mtw=n hrw 2 qd |
4 | | dy ı͗w=f ḫpr ı͗w rḫ |
5 | | Pꜣ-šr-pꜣ-mr-ı͗ḥ
pꜣ (r.)qd
|
6 | | r ı͗y r-ḥry mtw=f ı͗r |
7 | | pꜣ hrw 2 qd |
8 | | my ı͗w=f |
9 | | mtw(=f) ḫpr ı͗w=f (r) ı͗y |
10 | | r-ẖry pꜣ hrw |
11 | | tḫb r ḏı͗.t wꜥb |
12 | | n ḥ.t-nṯr hb=k |
13 | | (r-)dbꜣ.ṱ=f Tgmy
According to Thesaurus Linguae Aegyptiae. Reading variant in Zauzich, P. Berl. Eleph. 2 (1993): tbꜣ ⸢stꜣ Kmy⸣. Cf. also Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 52.
|
14 | | Pa-H̱nm nꜣ-dḥr For this reading cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 52.
|
15 | | ı͗y md(.t) rmṯ nmḥ |
16 | | nty sḫe ı͗w This is written for „r“. pꜣ nṯr |
17 | | ı͗.ı͗r=ṯn r ı͗n rmṯ |
18 | | ı͗w=f ḏd tꜣy=f md(.t) ı͗w mn |
19 | | nty sḫe r pꜣ nṯr |
20 | | ẖn=s bw-ı͗r-rḫ|
21 | | =y pꜣ nty ḫpr |
22 | | (r-)dbꜣ pꜣy ḥḏ qd.t ½ |
23 | | wn mtw Pꜣ-ḏı͗-Mḥy.t
Reading variant Zauzich, P. Berl. Eleph. 2 (1993): Pꜣ-ty-⸢tfn.t⸣.
|
24 | | ı͗rm I͗y-m-ḥtp n-ḏr.t |
25 | | Ns-H̱nm-pꜣ-mtr
|
26 | | n ḥsb.t 1.t ı͗bd 4 pr.t sw 9
1 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 52. 2 According to Thesaurus Linguae Aegyptiae. Reading variant in Zauzich, P. Berl. Eleph. 2 (1993): tbꜣ ⸢stꜣ Kmy⸣. Cf. also Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 52. 3 For this reading cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 52. 4 This is written for „r“. 5 Reading variant Zauzich, P. Berl. Eleph. 2 (1993): Pꜣ-ty-⸢tfn.t⸣.
Translation
|
1 | | (To) Snebonychos, the high priest. |
2 | | Thus the wab priests have spoken to me as follows: ‘We |
3 | | have 2 days of construction work |
4 | | here.’ If |
5 | | Psenpelaias, the master builder |
6 | | is able to come up and |
7 | | execute the two days construction work, |
8 | | he may come! |
9 | | And it should happen that he will come |
10 | | down at the day |
11 | | of the water benediction in order to clean himself|
12 | | in the temple. You have sent |
13 | | on account of this to Tegemi (and/ son of?) |
14 | | Pachnoumis. Sad is |
15 | | the appearance(?) of an insolence(?) According to Thesaurus Linguae Aegyptiae. Reading variant Zauzich, P. Berl. Eleph. 2 (1993): „Frechheit(?)“.
|
16 | | which hurts the god. |
17 | | You should bring a man, |
18 | | who presents his matter without |
19 | | hurting the god Lit.: „... der seine Sache sagt, indem darin nichts ist, was gegen den Gott schlägt (o.ä.)).“ (according to Thesaurus Linguae Aegyptiae).. |
20 | | I am not informed about |
21 | | what has happened |
22 | | concerning this ½ silver kite |
23 | | which was possessed by Petemous |
24 | | and Imouthes. Issued by |
25 | | Eschnompmetis |
26 | | in the 1st regnal year, 9th of Pharmuti. ´|
vso 1 | | To Snebonychos, [_] the high priest.
1 According to Thesaurus Linguae Aegyptiae. Reading variant Zauzich, P. Berl. Eleph. 2 (1993): „Frechheit(?)“. 2 Lit.: „... der seine Sache sagt, indem darin nichts ist, was gegen den Gott schlägt (o.ä.)).“ (according to Thesaurus Linguae Aegyptiae).
| |
|
P_13548_R_001 |
|
Reserved Copyright |
|
|
|
P_13548_V_001 |
|
Reserved Copyright |
|
|
|