Edition
TAD: Recto: 1. [...]◦◦[ ]◦◦◦[ ...]◦[...] 2. [...]◦◦א בק{פ|ו}ס ב𐡛◦[...]◦ ומחי{נ|כ}[...] 3. [...]◦ שטי 𐡘 {ד|ר}מס[...]זנא כל ◦[...] 4. [...]◦ שאל עליהו[...]◦נ איכ ת[...] Verso: 1. [...]ואלהא שזבנ|
1 | | |
2 | | א בק
פ
ו
ס ב 10 ת
ומחיכ|
3 | | שטי 1
ד
ר
מסקזנא כל |
4 | |
א
י
שאל עלי הוהמ איכ ת
|
1 | | ואלהא שזבנ
1 TAD: Recto: 1. [...]◦◦[ ]◦◦◦[ ...]◦[...] 2. [...]◦◦א בק{פ|ו}ס ב𐡛◦[...]◦ ומחי{נ|כ}[...] 3. [...]◦ שטי 𐡘 {ד|ר}מס[...]זנא כל ◦[...] 4. [...]◦ שאל עליהו[...]◦נ איכ ת[...] Verso: 1. [...]ואלהא שזבנ
Translation
|
1 | | [...]...[...]|
2 | | [...] the [...] in a basket, in 10 [...]t and he struck
you[...]|
3 | | [...]? one ŠṬY (of)
Damas[cus (?)...]this, all ?[...]For the meaning of ŠṬY
see Porten, "Aramaic Papyrus Fragments in the Egyptian Museum of West Berlin,"
18.|
4 | | [...]{the|my (?)}. He asked me, “wa[s he
(?)...]M how” t[…]
|
vso 1 | | [... ]and the god rescued us.
1 For the meaning of ŠṬY
see Porten, "Aramaic Papyrus Fragments in the Egyptian Museum of West Berlin,"
18.
| |
|
P_23116_R |
|
CC-BY-NC-SA |
|
|
|
P_23116_V |
|
CC-BY-NC-SA |
|
|
|