Edition
1 l. ἰσχύ|ειν 2 l. διακοσί|αι
|
33 | | ἐπὶ τὴν βασιλικὴν |
34 | | τράπεζαν ἐν ἔτεσιν |
35 | | τρισὶν ποιού- |
36 | | μενος τὴν |
37 | | ἀναφορὰν |
38 | | ἐν τῶι Ἐπὶφ
|
39 | | μηνὶ ἀπὸ τοῦ
|
40 | | καθηκοτι l. καθήκοντι
|
41 | | χρόνωι. |
42 | | (ἔτους) κε Ἁ̣θ̣ὺ̣ρ̣ β
1 l. καθήκοντι
Translation
|
1 | | Memorandum|
2 | | from Xenon|
3 | | to Milon, the representative|
4 | | of Euphronios,|
5 | | collector|
6 | | of the temple. Since |
7 | | Pinyris, son of Estphe-|
8 | | nis and Preneb-|
9 | | this, son of Estphenis,|
10 | | and Psenteus, |
11 | | the little one, give |
12 | | up the (cultivation of the)|
13 | | land, which is|
14 | | situated in Tmoun-|
15 | | psobthei of the|
16 | | lower Topar-|
17 | | chy of the Apol-|
18 | | lonopolites (in the size) of 30 arourae,|
19 | | for which as the first|
20 | | installment|
21 | | they have |
22 | | paid 80 drachmas, and since|
23 | | they are not|
24 | | able to |
25 | | pay|
26 | | the remaining|
27 | | instalments, which|
28 | | amount in copper coins|
29 | | of 24 obols to two hundred|
30 | | and fourty drachmas,|
31 | | I undertake it|
32 | | to pay (them)
|
33 | | to the royal|
34 | | bank within three|
35 | | years, making|
36 | | the down-|
37 | | payment each|
38 | | in the (Epeiph|
39 | | month from the)|
40 | | appropriate|
41 | | time.|
42 | | Year 25, Hathyr 2.
| |
|