Edition
|
1 | | Πανίσκωι. τοῦ δοθέντος ἡμῖν ὑπομνήματος παρὰ Πινύριος τοῦ Ἐστφήνιος καὶ Βερενέβθιος τοῦ Ἐσφήνιος καὶ Ψινταῆτος τοῦ Ἐστφήνιος, ὁμοίως δὲ |
2 | | \καὶ τοῦ -?- / ὑποτέθεικά σοι τὸ ἀντίγραφον. ἐ̣π̣ε̣ὶ̣ οὖν ̣ ̣ι ει ̣ ̣ν̣ τάξασθαι τὰς λοιπὰς γ̣ ἀναφορὰς τὰ̣ς̣ γ̣ε̣ν̣ησομένας δι ἡμῶν, ἅμʼ ἐκχωροῦντες τῶι
Ξένωνι
|
3 | | τῶν γ ἀναφορῶν ὅ ἐστιν (δραχμαὶ(?)) σμ, οἱ δʼ ὑ̣π̣ο̣γεγραμμένοι γεωργοὶ ἐπέδωκαν ἡμῖν ὑπόστασιν ̣ ̣ ̣ ̣ησα ἐ̣ν̣τέταχά σοι τὰ ἀντίγραφα· |
4 | | Traces δεξάμενος οὖν παρʼ αὐτων l. αὐτοῦ κατὰ τὴν ὑποκειμένην διαγραφὴν ἀνένεγκε(?) ἐ̣ν̣ λ̣ή̣μματι κατὰ τὴν ὑποκειμένην διαγραφὴν
ἐπὶ τῆς ἐν Ἀρσινόηι τρα(πέζης). |
5 | | (ἔτους) κε Ἁθὺρ δ.|
6 | |
Πανίσκωι
|
7 | | Ἀπολλωνοπολίτηι.
1 l. αὐτοῦ
Translation
|
1 | | To Paniskos. Of the petition given to us by Pinyris, son of Estphenis, and Berenebthis, son of Esphenis, and Psintaes, son of Estphenis, and likewise |
2 | | also of the ---, I have attached a copy for you. Since --- (they are not able) to pay the remaining 3 instalments, which will be paid through us, at the same time having ceded to Xenon |
3 | | the 240 drachmas of the 3 instalments, the farmers subscribed below gave us a promise of which I have attached the copies. |
4 | | Having received from them --- the attached money transfer, register on account according to the attached money transfer to the bank in Arsinoe! |
5 | | Year 25, Hathyr 4. |
6 | | To Paniskos |
7 | | in the Apollonopolites.
| |
|
|