Ostr. Oxford Bodl. Aram. Inscr. 2   (More information about the Object)
Publication No. TAD D.7.3
Modern Title Missive to ˀAḥûṭab Re Cucumbers and Gourd Seed
Summary
   

Edition

variants
TAD:
[ש]למ אחוטב ⸢ו⸣כענת למ[...]
[ה]⸢נ⸣ לא איתי זרע קטי⸢נ⸣[...]
[כ]זי אמרת לכי אנתתא {ש|ע}[...]
[אז]לי יומא זנה ועל[י על]
[מש]ל⸢כ⸣ בר {אתרלי | אתמא | את◦◦} ◦◦◦◦[...]
[...]זרע דלענ אפ הנ[...]
[...]איתי לי ◦◦[...]
[...]למחר ◦◦◦[...]
[...]◦◦ יומא[...]
CC
1שלמ אחוטב וכענת למ
2הנ לא איתי זרע קטינ
3כזי אמרת לכי אנתתא ל◦(◦)
4אזלי יומא זנה ואל אזלי 1The א in ואל is certain.
5ל◦א בר את
6זרע דלענ אפ הנ
7איתי לי
8למחר
9 יומא

1 The א in ואל is certain.

Translation

CC
1[Gr]eetings, ˀAḥûṭab. ⸢And⸣ now, quote:
2[I]⸢f⸣ “there is no cucumb⸢er⸣ seed”
3[a]s the woman said to you (f.s.), (then) to [◦(◦)]
4go today, but do ⸢no⸣t [go]
5[to (◦)]◦ˀ son of ˀt◦◦. ◦◦◦◦ 1Perhaps here, “and buy” וזבני or "to buy" לזבנת/ה.
6gourd seed. Moreover, if
7I have ◦◦[...]
8for tomorrow ◦◦◦[...]
9[...]◦◦ today[...]

1 Perhaps here, “and buy” וזבני or "to buy" לזבנת/ה.
 
  Oxford_Bodleian_Aram.I
Reserved Copyright  
  Oxford_Bodleian_Aram.I
Reserved Copyright  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_307812.tei.xml