Pap. Berlin P. P 13446/C   (More information about the Object)
Publication No. TAD C.1.1; TAD C.3.7
Modern Title Ahiqar Manuscript
Summary See ID 306611 for text and translation.


1אסרחאדנ מלכ אתור ואמר
2לנבוסמסכנ שמה רביאלמאנת חד מנ רבי אבי זי לחמ אבי
3קמ ואזל אחיקר זכ תבעה אתר זי אנת תהשכח
4[אחיקר תקטלה ותתה לי פגרה◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦ה]נלו [אח]יק[ר] זכ שבא ספר חכימ
5[סכיל◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦]◦ למה הו יחבל מתא[ ]עלינ אחר כזי
6[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦אסרחאדנ מלכ את]ור מני עמה גברנ 2 אחרננ למחזה איכ
7[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦נב]וסמסכנ זכ רביא רכב ב[ס]וסה חד קלי[ל]
8[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦כנתה] עמה אחר לי[ו]מנ אחרננ תלתה למ
9[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦נבוסמסכנ רביא גברנ 2 א]חרננ זי עמה [◦◦◦] ואנה מהלכ בינ כרמיא
10[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦כזי חזני נב]וסמסכנ רביא ז[כ קרבתא] בזע כתונה הילל
11[ואמר אחיקר למ◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦]◦ ספרא חכימא ובעל עטתא טבתא זי גבר
12[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦ע]ל עטתה ומלוהי הות אתור כלא יבעכ
13[ברכ זי לא ברכ למקטלכ נדנ זי אלפת] זי הקימת בתרע היכלא הו חבלכ ותובא
14[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦קר]בתא דחלת למ <אנה> אחיקר ענית ואמרת לנבוס[מסכנ]
15[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦]אנה הו אחיקר זי ק[ד]מ[נ] שזבכ מנ קטל זכי
16[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦כזי מלכא ש/סנחאריב ]אבוהי זי אסרחאדנ זנה מלכא חמר עליכ
17[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦]תא יבלתכ לביתא זילי תמה הוית מסבל לכ


1[1. . . Es]arhaddon, the king of Assyria [responded] and said
2[2to the one named Nabu-šuma-iškun, the prince, ". . . you are] one of the my father's princes, who [ate] my father's bread
3[ 3. . . Arise and go!] You must look for [this Ahiqar]. Wherever you
4[4Ahiqar, you must kill him and bring me his body. . .Why sh]ould this old [Ah]iqa[r,] a wise scribe
5[5be foolish?. . .] Why does/will he damage the land against us?" Then when
6[6. . . Esarhaddon the king of Assy]ria appointed with him two other men to see how
7[7. . .] this [Nab]u-šuma-iškun the prince rode quickly on his lone horse
8[8. . . his cronies] with him. After three days [. . .
9. . . Nabu-šuma-iškun, the prince, and the o]ther [two] men with him [. . .] And I was walking among the vineyards
1010[. . .When Nab]u-šuma-iškun, that prince, [saw me] he began to tear his tunic. He lamented
1111[and said, "O Ahiqar,. . .] the wise scribe and master of good counsel whom a person
1212[. . . o]n his counsel and his words all of Assyria had relied.
13[13Your son who is not your son] seeks you [to kill you. Nadin, whom you t]aught (and) whom you appointed at the Gate of the Palace, he has damaged you." And again
1414[. . . Imme]diately I became afraid. <I> Ahiqar responded and said to Nabu-š[uma-iškun
1515. . .] "I am he Ahiqar who previously saved you from an innocent murder.
1616[. . . when the king Sennacherib,] the father of this very king Esarhaddon, was angry with you
1717[. . .]I brought you to my own house. There I had been your benefactor