Pap. Berlin P. P 13446/C   (More information about the Object)
Publication No. TAD C.1.1; TAD C.3.7
Modern Title Ahiqar Manuscript
Summary See ID 306611 for text and translation.
   

Edition

R
1אסרחאדנ מלכ אתור ואמר
2לנבוסמסכנ שמה רביאלמאנת חד מנ רבי אבי זי לחמ אבי
3קמ ואזל אחיקר זכ תבעה אתר זי אנת תהשכח
4[אחיקר תקטלה ותתה לי פגרה◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦ה]נלו [אח]יק[ר] זכ שבא ספר חכימ
5[סכיל◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦]◦ למה הו יחבל מתא[ ]עלינ אחר כזי
6[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦אסרחאדנ מלכ את]ור מני עמה גברנ 2 אחרננ למחזה איכ
7[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦נב]וסמסכנ זכ רביא רכב ב[ס]וסה חד קלי[ל]
8[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦כנתה] עמה אחר לי[ו]מנ אחרננ תלתה למ
9[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦נבוסמסכנ רביא גברנ 2 א]חרננ זי עמה [◦◦◦] ואנה מהלכ בינ כרמיא
10[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦כזי חזני נב]וסמסכנ רביא ז[כ קרבתא] בזע כתונה הילל
11[ואמר אחיקר למ◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦]◦ ספרא חכימא ובעל עטתא טבתא זי גבר
12[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦ע]ל עטתה ומלוהי הות אתור כלא יבעכ
13[ברכ זי לא ברכ למקטלכ נדנ זי אלפת] זי הקימת בתרע היכלא הו חבלכ ותובא
14[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦קר]בתא דחלת למ <אנה> אחיקר ענית ואמרת לנבוס[מסכנ]
15[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦]אנה הו אחיקר זי ק[ד]מ[נ] שזבכ מנ קטל זכי
16[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦כזי מלכא ש/סנחאריב ]אבוהי זי אסרחאדנ זנה מלכא חמר עליכ
17[◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦◦]תא יבלתכ לביתא זילי תמה הוית מסבל לכ

Translation

R
1[1. . . Es]arhaddon, the king of Assyria [responded] and said
2[2to the one named Nabu-šuma-iškun, the prince, ". . . you are] one of the my father's princes, who [ate] my father's bread
3[ 3. . . Arise and go!] You must look for [this Ahiqar]. Wherever you
4[4Ahiqar, you must kill him and bring me his body. . .Why sh]ould this old [Ah]iqa[r,] a wise scribe
5[5be foolish?. . .] Why does/will he damage the land against us?" Then when
6[6. . . Esarhaddon the king of Assy]ria appointed with him two other men to see how
7[7. . .] this [Nab]u-šuma-iškun the prince rode quickly on his lone horse
8[8. . . his cronies] with him. After three days [. . .
9. . . Nabu-šuma-iškun, the prince, and the o]ther [two] men with him [. . .] And I was walking among the vineyards
1010[. . .When Nab]u-šuma-iškun, that prince, [saw me] he began to tear his tunic. He lamented
1111[and said, "O Ahiqar,. . .] the wise scribe and master of good counsel whom a person
1212[. . . o]n his counsel and his words all of Assyria had relied.
13[13Your son who is not your son] seeks you [to kill you. Nadin, whom you t]aught (and) whom you appointed at the Gate of the Palace, he has damaged you." And again
1414[. . . Imme]diately I became afraid. <I> Ahiqar responded and said to Nabu-š[uma-iškun
1515. . .] "I am he Ahiqar who previously saved you from an innocent murder.
1616[. . . when the king Sennacherib,] the father of this very king Esarhaddon, was angry with you
1717[. . .]I brought you to my own house. There I had been your benefactor
 
  P_13446-Pl-C_R_001
CC-BY-NC-SA  
  P_13446_IR-Pl-C_R_001
CC-BY-NC-SA  
  P_13446_IR_top-Pl-C_R_
CC-BY-NC-SA  
  P_13446_IR_bot-Pl-C_R_
CC-BY-NC-SA  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_308241.tei.xml