Edition
|
1 | | ἔδαφος Κυβήβης / Ἕκτορα παῖδα |
2 | | Ἀσ̣τυαν read: Ἕκτορος παῖδα Ἀσ̣τυάν ακτα / Τρωίλον ὠλλύμενον read: ὀλλύμενον|
3 | | / μορφὴν τὴν read: τῆς Ἑκάβης στυγοῦσαν|
4 | | ἐν θαλάμοις κλιθεῖσαν / νύκτα |
5 | |
̣ ̣ρον αἱμάτωπός
ν, σάτυρον ὑπὸ πίτυν, |
6 | | Ἄ̣ττειν ἡμιγύνην λυθένταν read: Ἄ̣ττιν ἡμιγύνον λυθέντα
|
7 | | Βρομίου Θῆβαι / εἶδον ἀπολλύμενον|
8 | |
γάμον ἐνγα
α̣ι μον Ἰοκάστης /|
9 | | Οἰδίποδος τὴν σφίνγαν ° Πενθέα κόπτ̣ουσαν Ἀγ-|
10 | | αύην ° εὑρομένην ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
|
11 | | ̣ ̣ν̣υκτὸς φλεγομένην̣ |
12 | | Πέργαμον ° ἁλωμένην̣ δόλ-
|
13 | | ωι Δαναῶν Ἴλιον|
14 | | ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
1 read: Ἕκτορος παῖδα Ἀσ̣τυάν ακτα 2 read: ὀλλύμενον 3 read: τῆς 4 read: Ἄ̣ττιν ἡμιγύνον λυθέντα
Translation
|
1 | | the land of Kybele: add "I saw" like in l. 7 Hector`s child|
2 | | Astyanax ; Troilos dying;|
3 | | the figure of Hecabe, full of hate|
4 | | reclining on a bed; the night|
5 | | --- blood-stained; a satyr under a pine;|
6 | | Attis the half-woman released.|
7 | | Thebes of Bromios: I saw the |
8 | | bloody marriage of Iokaste, destined to a miserable end ;|
9 | | the sphinx of Oidipous; Agaue beating |
10 | | Pentheus ; found feminine participle; Préaux thinks about Antigone---|
11 | | ---; the citadel of Troy at night|
12 | | burning; Troy captured by the|
13 | | ruse of the Greeks; |
14 | | ---
1 add "I saw" like in l. 7 2 feminine participle; Préaux thinks about Antigone
| |
|