Edition
|
1 | | Γάιος Ἰούλιος
Μάξιμος καὶ
μέτοχοι
|
2 | | πεντηκοστῶναι λιμένος
Σοήνης
Ἀμμω-|
3 | | νίου
Θιε̣νερμογένους
ed. Ἀμμω- ̣ ̣ ̣ουθιω̣ν Ἑρμογέν(ους), l. Ἀμμωνίῳ
χαίρειν. ἀπεσχό- |
4 | | μην παρὰ σοῦ τὸ γεινόμενον
τέλος, |
5 | | ὧν εἰσηγείωχας
Φαρμοῦθι κ̅
λινοκαλάμης
|
6 | | δεσμῶν δ̅.
ὁμοίως, ὧν
ἐξηγείωχας
κεραμίων
λεπτων? ed. κατ̣ε̣\μ/λεπ\ ̣/
(δραχμὰς) δ. |
7 | | ὁμοίως κδ
λινοκαλάμης
δεσμοῦ α̅.
ὁμοίως Παῦνι κ̅ε̅ |
8 | | κριθῆς (ἀρταβῶν)
δ. ὁμοίως Μεσορὴ ι̅ε̅
οἴνου
λαγύνων δ̅. |
9 | | ὁμοίως, οὗ ἐξηγείωχας μυροβαλάνου
|
10 | | (ἀρτάβης) α. (ἔτους) γ̣ Τραιανοῦ τοῦ κυρίου
|
11 | | Μεσορὴ κ̅θ̅.
1 ed. Ἀμμω- ̣ ̣ ̣ουθιω̣ν Ἑρμογέν(ους), l. Ἀμμωνίῳ 2 ed. κατ̣ε̣\μ/λεπ\ ̣/
Translation
|
1 | | Gaius Iulius Maximus and his
partners, |
2 | | the tax farmers of the two-percent tax
of the harbour of Syene to Ammo-|
3 | | nios, son of
Thinhermogenes, greetings. We have |
4 | | received from
you the proper tax for goods|
5 | | you have imported on
Pharmouthi 20, of flax |
6 | | 4 bundles, ditto, of
goods you have exported, for fine ceramics 4 dr.|
7 | | ditto, on the 24th, 1 bundle of flax. ditto, on Payni 25th, |
8 | | 4 artabas of barley; ditto, on Mesore 15, 4 bottles of
wine. |
9 | | ditto, which you have exported, of
behen-nuts |
10 | | 1 artaba. Year 3 of Traian the lord,
|
11 | | Mesore 29.
| |
|
59217_S1_001 |
|
Reserved Copyright |
|
|
|