Edition
|
1 | | ירח תחות שנת 111 1 ארתחשסש מלכא אדינ בסונ בירתא אמר
ענני בר חגי בר משלמ|
2 | | יהודי לדגל נבוכדרי לפחנומ בר בסא
ארמי זי סונ לדגלא זכ אפמ לאמר אנה אתית עליכ|
3 | | בביתכ בסונ בירתא ויזפת מנכ ויהבתלי כנתנ פרסנ
?
11
סאנ 111 אחר אנה ענני בר חגי|
4 | | אשלמ ואנתנלכ כנתניא אלכ כפ 11 סאנ 111 מנ פתפא זי יתנתנלי מנ אוצר מלכא|
5 | | והנ לא שלמת ויהבתלכ כנתיא אלכ זי מנעל כתיב כזי יתנתנלי פתפא|
6 | | מנ בית מלכא אחר אנה ענני אחוב ואנתנלכ כספ אבגרנ כרש חד 1 כספ צריפ|
7 | |
אחר אנה?
אחר אנה
ענני אשלמ ואנתנ לכ אבגרנא זי מנעל כתיב בינ יומנ 20 הו עשרנ|
8 | | ולאדנ והנ מאתת ולעד שלמת ויהבתלכ כספא זילכ זי מנעל כתיב אחר בני|
9 | | ואדרנגי ישלמונ לכ כספא זי מנעל כתיב והנ לא שלמולכ בני ואדרנגי|
10 | | כספא זנה זי מנעל כתיב אחר אנת פחנומ שליט בערבני למחד ותלקחלכ מנ|
11 | | בי זילבננ עבד ואמה מאנ נחש ופרזל לבוש ועבור זי תהשכחלי ביב ובסונ ובמדנתא עד תשלמ בכספכ זי מנעל|
12 | | כתיב ולא דנ כתב שוהרמ בר אשמרמ בר אשמשזב ספרא זנה בסונ בירתא כפמ|
13 | | ענני בר
משלמ
חגי ב
ר משלמ
שהדיא בגו שהד
מנחמ בר שלומ
שהד
חגי|
14 | | שהד
נחומ בר ביתא
שהד
חגי בר מרדו
Translation
|
1 | | Month of Thoth, year 4, Artaxerxes the king. Then in Fort Syene, said ˁAnanî son of Ḥaggay son of Mešullam, |
2 | | a Judean of the dᵉgal-unit of Nabûkudurrî, to Paḥnûm son of Besaˀ, an Aramean of Syene of that same dᵉgal-unit, saying: I came to you (m.s.) |
3 | | in your house in Fort Syene, and I borrowed from you (m.s.). You (m.s.) gave to me emmer, 2 peras, 3 seahs. Therefore, I, ˁAnanî son of Ḥaggay, |
4 | | shall compensate (you) and give you that emmer, (namely) e(mmer), 2 p(eras), 3 seahs from the ration which will be given to me from the treasury of the king. |
5 | | And if I do not compensate (you) and give to you (m.s.) that emmer which is written above when the ration is given to me |
6 | | from the house of the king, then I, ˁAnanî, shall be guilty and shall give to you silver, an abigarana-penalty: one—(namely) 1—karsh refined silver. |
7 | | Afterwards, I, ˁAnanî, shall compensate (you) and give to you (m.s.) the abigarana-penalty which is written above within 20—that is twenty—days. |
8 | | (There is) no lawsuit. And if I have died and have not yet compensated (you) thereby giving to you (m.s.) the silver belonging to you (m.s.) which is written above, then my children |
9 | | or my guarantors shall compensate you (m.s.) with the silver which is written above. And if my children or my guarantors (shall) have not paid you (m.s.) |
10 | | this silver which is written above, then you (m.s.), Paḥnûm, have right to my security to seize (it). You (m.s.) may take for yourself (m.s.) from (either) |
11 | | a brick house, servant or female-servant, a vessel of bronze or iron, a garment or grain \what you can find (belonging) to me in Elephantine or Syene or in the province/ until you (m.s.) are compensated for your (m.s.) silver, which |
12 | | is written (11) above. (12) (There is) no lawsuit. Wrote Šaweram son of ˀEšemram son of ˀEšemšezib this document in Fort Syene at the instruction of |
13 | | ˁAnanî son of Ḥaggay son of Mešullam. The witnesses herein: witness Menaḥem son of Šallûm, witness Ḥaggay, |
14 | | witness Naḥûm son of Baytaˀ, witness Ḥaggay son of Mardû.
|
vso 1 | | [Do]cument of grain [which ˁAnanî son of Ḥaggay] son of Mešullam [wrote] for Paḥnum son of Besaˀ.
| |
![]() |
309594_47.218.93_trans |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
![]() |
0-47.218.93_negA-1_bw_ |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
![]() |
0-47.218.93_negI_bw_IM |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
![]() |
0-47.218.93_negJ_bw_IM |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
|