Edition
|
1 | | † βασιλείας τοῦ θειοτάτου
ἡμῶν δεσπότου Φλαυίου Μαυρικίου Τιβερίου τοῦ αἰωνίου ― |
2 | | Αὐγούστου Αὐτοκράτορος καὶ μεγίστου εὐεργέτου
ἔτους πέμπτου καὶ ὑπατείας τοῦ αὐτοῦ |
3 | | δεσπότου ἡμῶν ἔτους τρίτου Φαῶφι δεκάτῃ τῆς πέμπτης
ἰνδικτίονος ἐν
Συήνῃ. |
4 | | † Αὐρηλία
Ταπία θυγάτηρ Τσίου ἐκ μητρὸς
Μαριὰμ ἄνευ κυρίου αὐτῆς ἀνδρὸς ― |
5 | | χρηματίζουσα ὁρμωμένη ἀπὸ Συήνης ἡ καὶ ἑξῆς ὑπογραφέα παρέχουσα ― |
6 | | τὸν ὑπὲρ αὐτῆς ὑπογράφοντα καὶ μάρτυρας τοὺς
ἑξῆς κατʼ ἐπιτροπὴν αὐτῆς ― |
7 | | προσμαρτυροῦντας
τῇδε τῇ ἐγγράφῳ καὶ βεβαίᾳ πράσει † Φλαυίῳ Κυριακῷ
|
8 | | υἱῷ Μηνᾶ
στρατιώτῃ καβαλλαρίῳ
ἀριθμοῦ Συήνης χαίρειν. ὁμολογῶ ἐγὼ ἡ
προγεγραμ- |
9 | | μένη Ταπία διὰ ταύτης μου τῆς
ἐγγράφου πράσεως ἑκοῦσα καὶ πεπεισμένη |
10 | | ἄνευ
παντὸς δόλου καὶ φόβου καὶ βίας καὶ ἀπάτης καὶ ἀνάγκης καὶ συναρπαγῆς ― |
11 | | καὶ κολακίας l. κολακείας καὶ
μηχανῆς καὶ πάσης κακονοίας καὶ κακοηθείας καὶ |
12 | | πανουργίας καὶ ἐλαττώματος παντός, vac. ? ἑκουσίᾳ δὲ γνώμῃ καὶ ἀδόλῳ προ- |
13 | | αιρέσει καὶ εἰλικρινεῖ συνειδήσει
καὶ ὀρθῇ διανοίᾳ κατὰ τήνδε τὴν ἁπλῆν |
14 | | ἔγγραφον
ἀσφάλειαν πεπρακέναι σοι σήμερον καὶ καταγεγραφηκέναι |
15 | | νόμῳ πράσεως καὶ αἰωνίᾳ κατοχῇ καὶ παντὶ πληρεστάτῳ
δεσποτείας ― |
16 | | δικαίῳ τὸ ὑπάρχον μοι ἥμισυ
ὁλόκληρον μέρος οἰκίας, οἵας ἐστὶν διαθέσεως ―, |
17 | | ἀπὸ ἐδάφους ἕως ἀέρος, οὑ l. ἧς καὶ τὸ ἄλλο ἥμισυ μέρος ἀνήκει
Ἰακώβου τοῦ ― |
18 | | ἀποιχομένου μου ἀνδρός, vac. ? ἔτι μὴν καὶ
συμπεπρακέναι σοι τὰ ὑπάρχοντά |
19 | | μοι ἡμίσους μέρη
ἀπὸ ταν l. τῶν ὅλων χρηστηρίων τοῦ τε προθύρου καὶ πυλῶνος
corr. ex πυλονος ― |
20 | | καὶ πεσσοῦ
καὶ αἰθρίων καὶ κλιβάνου ἁπαξαπλῶς πρὸς τὴν γεναμένην πρώην |
21 | | πρᾶσιν ἐπʼ ὀνόματός μου
καὶ τοῦ ἀναπαυσαμένου ἀνδρὸς
Ἰακώβου, διακειμένην
|
22 | | τὴν αὐτὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν Συήνην περὶ τὸ νότινον μέρος τοῦ φρουρίου καὶ
|
23 | | περὶ λαύραν τοῦ δημοσίου καμηλῶνος τῆς
βασταγῆς Φιλῶν καὶ τῆς οἰκίας ― |
24 | | Ἀβρααμίου Παχυμίου. vac. ? γείτονες δὲ τῆς
ἁπάσης οἰκίας, ἀφʼ ἧς πέπρακά σοι αὐτὸ τὸ |
25 | | αἱροῦν μοι ἥμισυ μέρος ἀπὸ τοῦ κελλίου ἐν πρώτῃ στέγῃ νεύοντος εἰς βορρᾶν |
26 | | εἰς τὴν δημοσίαν ῥύμην καὶ ἀπὸ τοῦ ἐπάνω αὐτοῦ
συμποσίου corr. ex συμποσιον ἐν δευτέρᾳ στέγῃ νεύοντος ― |
27 | | εἰς λίβα εἰς τὸ πλάτος τοῦ πεσσοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ
ὑποπεσίου l. ὑποπεσσίου ἤτοι χρῆρε ἐν πρώτῃ στέγῃ |
28 | | καὶ ἀπὸ τοῦ νοτίνου συμποσίου ἐν τρίτῃ στέγῃ νεύοντος
εἰς βορραν εἰς τὸ κοινὸν |
29 | | αἴθριον καὶ ἀπὸ τοῦ
ἐπάνω αὐτοῦ ἀέρος ἕως ἀέρος καὶ ἀπὸ τοῦ
ἀπηλιωτικοῦ μεγάλου |
30 | | δώματος ἕως ἀέρος
καὶ τὸ ἥμισυ τῶν ἁπάντων χρηστηρίων
ἀπὸ θεμελίων |
31 | | ἕως ἀέρος νότου ἡ τυφλὴ καὶ στενὴ
ῥύμη καὶ ἡ οἰκία Ἀβραμίου
Παχυμίου, |
32 | | βορρᾶ ἡ ῥύμη δημοσία, ἀπηλιώτου ἡ οἰκία Ἀβρααμίου
Παχυμίου, λιβὸς ― |
33 | | ἡ οἰκία Ἀλλάμονος Πατεχνουμίου, vac. ? οἷοι δʼ ἂν
ὦσει l. ὦσι γείτονες πάντη πάντοθεν, |
34 | | καθὼς καὶ ἐν στόματι ὑπηγόρευσα.
καὶ οὐδὲν ἐμοὶ τὸ σύνολον
ὑπολέλειπται |
35 | | ἄπρατον ἀπὸ τοῦ προδεδηλουμένου
l. προδεδηλωμένου ἡμίσους μέρους οἰκίας
καὶ τῶν ἁπάντων |
36 | | χρηστηρίων ἀπὸ θεμελίων ἕως ἀέρος, vac. ? περιελθὸν
εἰς ἐμὲ ἀπὸ δικαίας ― |
37 | | ἀγορασίας παρὰ Ἰωάννου τοῦ καὶ
Παπτσίου
corr. ex παππιου κἀκεἰνου l. καὶ ἐκείνου ἀπὸ γονικῆς
διαδοχῆς |
38 | | πρὸς τὴν δύναμιν τῆς παλαιᾶς πράσεως,
vac. ? τιμῆς τῆς πρὸς ἀλλήλους ― |
39 | | συμπεφωνημένης
καὶ συναρεσάσης χρυσοῦ κεφαλαίου δοκίμου νομισμάτων |
40 | | πέντε ζυγῷ Συήνης, γίνεται
χρυσοῦ
νομίσματα ε ζυγῷ Συήνης, ἥνπερ τὴν τελείαν καὶ ἀξίαν |
41 | | τιμὴν αὐτόθι ἀπεσχηκυια l.
ἀπέσχηκα παρὰ σοῦ Κυριακοῦ τοῦ ὠνουμένου διὰ χειρὸς |
42 | | εἰς χεῖρά μου ἐξ οἴκου σου ἐπὶ τὴν Συήνην ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ πλήρη ἐν τῇ |
43 | | ἐνεστώσῃ ἡμέρᾳ. vac. ?
καὶ βεβαιῶ σοι τὴν πρᾶσιν πάσῃ
βεβαιώσει ἀπὸ παντὸς |
44 | | διὰ παντὸς τοῦ
ἐπελευσομένου σοι corr. ex σου ἢ ἀντιποιησομένου. τὸν δὲ
ἐπελευσόμενόν σοι |
45 | | ἢ ἀντιποιησόμενον ἐκστησουσα
l. ἐκστήσω ἐγὼ ἡ πεπρακυῖα καὶ καθαροποιήσω σοι |
46 | | ἰδίοις μου ἀναλώμασι καὶ δαπανήμασι
καὶ τὸν περὶ πράσεώς τε καὶ βεβαιώ-
|
47 | | σεως νόμον πρὸς τῷ σὲ Φλαύιον
Κυριακὸν τὸν πριάμενον ἀπεντεῦθεν |
48 | | κυριεύειν καὶ δεσπόζειν καὶ διοικεῖν καὶ οἰκονομεῖν
καὶ οἰκοδομεῖν |
49 | | καὶ πωλεῖν καὶ χαρίζεσθαι
καὶ μεταπωλεῖν
καὶ ἀλλαγὰς ποιεῖν
καὶ τέκνοις καὶ |
50 | | ἐγγόνοις καταλεῖψαι καὶ πάντα περὶ αὐτοῦ ποιεῖν τε καὶ
πράττειν ἀκωλύτως |
51 | | τε καὶ ἀνεμποδίστως,
καὶ μὴ ἐγκαλεῖν σοι μήτε ἐγκαλέσειν
μηδʼ ἕτερόν τινα τῶν |
52 | | ἐξ ἐμοῦ ὀνόματος ἐν τῷ νῦν
καὶ ἐν μηδενὶ καιρῷ κατὰ μηδένα
τρόπον |
53 | | ἀφορμην l. ἀφορμῇ μηδεμιᾷ,
μηδενὸς δὲ τῶν κληρονόμων μου ἢ τέκνων ἢ ἐγγόνων |
54 | | ἢ τῶν τῷ γένει μου ἀγχιστευόντων πρὸς πατρὸς ἢ πρὸς μητρὸς δυνησομένου |
55 | | ἐνάγειν σοι ἢ ἐγκαλεῖν ἢ δίαιταν κινῆσαι κατὰ
σοῦ ταύτης ἕνεκεν τῆς ὑποθέσεως ―, |
56 | | τὸν δὲ
τολμήσαντα l. τολμήσοντα ἐγκαλεῖν σοι ἢ ἀντιπεῖν l.
ἀντιπ<οι>εῖν σοι ἢ παραβῆναι ἢ παρασαλεῦσαι |
57 | | ταύτην τὴν πρᾶσιν μηδὲν μὲν ὠφελησειεν l.
ὠφελήσειν, παρέξει l. παρέξει<ν> δὲ λόγῳ προστίμου
|
58 | | παραβάσεως τὴν προγεγραμμένην τιμὴν ἐν
διπλῷ καὶ μηδὲν ἰσχύειν |
59 | | κατὰ τῶν ἐγγεγραμμένων
ταύτῃ τῇ πράσει, ἀλλὰ πρὸς τῷ αὐτὸν ἄκοντα |
60 | | ἐμμένειν αὐτῇ ὡς ἐν δημοσίῳ ἀρχείῳ γεγενημένῃ διὰ τὸ ἐμοὶ l. ἐμὲ
ἀνάγκης ― |
61 | | μὴ ἐπικειμένης ἢ βίας ἢ ἀπάτης
corr. ex ̣ ̣ ̣της ἢ δόλου τινός, ἀλλὰ διὰ τὸ ἐμοὶ οὕτω |
62 | | δεδόχθαι πεπρακέναι σοι τὸ προκείμενον ἥμισυ μέρος
οἰκίας καὶ τὸ |
63 | | ἥμισυ ἀπὸ τῶν συγκηρούντων l.
συγκυρούντων χρηστηρίων, καὶ
ἀπεσχηκέναι με παρὰ σοῦ |
64 | | τὴν τελείαν
καὶ ἐγκειμένην τιμὴν ἐν χρυσοῦ
νομισματίοις πέντε ζυγῷ Συήνης
|
65 | | καὶ ταύτην ἐκθέσθαι σοι τὴν πρᾶσιν πρὸς
ἀσφάλειαν κυρίαν οὖσαν καὶ |
66 | | βεβαίαν καὶ ἀρραγῆ
καὶ ἀσάλευτον καὶ ἔννομον
ἁπανταχοῦ προφερομένην |
67 | | καὶ ἐμφανιζομένην μεθʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ἐμοῦ
ὑπογράφοντος ― |
68 | | κατʼ ἐμὴν ἀξίωσιν,
καὶ ἐπερωτηθεῖσα κατὰ πρόσωπον
ὡμολόγησα καὶ ἀπέλυσα †. |
69 | | † Αὐρηλία Ταπία θυγάτηρ
Τσίου ἐκ μητρὸς Μαριὰμ
ἀπὸ Συήνης ἡ προκειμένη πέπρακα |
70 | | τὸ ὑπάρχον μοι ἥμισυ μέρος ὁλόκληρον οἰκίας ἀπὸ
ἐδάφους ἄχρι ἀέρος σὺν παντὶ αὐτοῦ |
71 | | τῷ δικαίῳ
καὶ ἀπέσχον παρὰ σοῦ τὴν προγεγραμμένην τελείαν τιμὴν ἐν νομισματίοις |
72 | | πέντε ζυγῷ Συήνης, καὶ βεβαιώσω σοι ταύτην τὴν πρᾶσιν πάσῃ βεβαιώσει καὶ
στοιχεῖ μοι πάντα |
73 | | τὰ ἐγγεγραμμένα ὡς πρόκειται.
Φλαύιος
Θεόδωρος
Ἀβρααμίου
στρατιώτης ἀριθμοῦ Συήνης ἀξιωθεὶς ἔγραψα ― |
74 | | ὑπὲρ αὐτῆς γράμματα μὴ εἰδυίης †. † Φλαύιος
Ἀβραὰμ
Μουσαίου
στρατιώτης
λεγεῶνος
Συήνης ― |
75 | | μαρτυρῶ τῇ πράσει ἀκούσας παρὰ Ταπίας τῆς καὶ θεμένης. ― |
76 | | †
Φλαύιος
Κόμες
Ἰσὰκ
στρατιώτης
ἀριθμοῦ
Συήνης μαρτυρῶ τῇ πράσει ἀκούσας παρὰ
τῆς θεμένης †. |
77 | | † Ἴσακος
Ταείονος
or: Παείονος
ἀρχιδιάκονος τῆς ἁγίας
Μαρίας Συήνης μαρτυρῶ |
78 | | τῇ πράσει ἀκούσας παρὰ του l. τῆς θεμένης
†. |
79 | | †
Φλαύιος Ἄπα Δῖος
Πραιποσιτος
l. Πραιποσίτου
στρατιώτης ἀριθμοῦ
Συήνης μαρτυρῶ τῇ πράσει ἀκούσας
παρὰ τῆς |
80 | | θεμένης †. † Φλαύιος
Κῦρος ἔκδικος Ἀπόλλωνος εὑρεθεὶς ἐν Συήνῃ μαρτυρῶ ταύτῃ |
81 | | τῇ πράσει
αἰτηθεὶς παρὰ τῆς θεμένης † † †. |
82 | | † διʼ ἐμοῦ Μάρκου Ἄπα
Δίου ἐγράφη.
1 l. κολακείας 2 l. ἧς 3 l. τῶν 4 corr. ex πυλονος 5 corr. ex συμποσιον 6 l. ὑποπεσσίου 7 l. ὦσι 8 l. προδεδηλωμένου 9 corr. ex παππιου 10 l. καὶ ἐκείνου 11 l.
ἀπέσχηκα 12 corr. ex σου 13 l. ἐκστήσω 14 l. ἀφορμῇ 15 l. τολμήσοντα 16 l.
ἀντιπ<οι>εῖν 17 l.
ὠφελήσειν 18 l. παρέξει<ν> 19 l. ἐμὲ 20
corr. ex ̣ ̣ ̣της 21 l.
συγκυρούντων 22 or: Παείονος 23 l. τῆς 24 l. Πραιποσίτου
1 l. χηρευ̣ούσ[ης]
Translation
|
1 | | † In the reign of our most divine master Flavius Maurice Tiberius, the eternal |
2 | | Augustus, Emperor, and greatest benefactor, in the fifth year, and in the consulship of the same |
3 | | master of ours, in the third year, on Phaophi tenth, in the fifth indiction, in Syene. |
4 | | † Aurelia Tapia daughter of Tsios, whose mother is Mariam, acting without her husband as guardian, |
5 | | originating from Syene and providing a signatory below |
6 | | signing on her behalf and witnesses below, according to her instruction, |
7 | | bearing additional witness to this written and warranted deed of sale †, to Flavius Kyriakos |
8 | | son of Menas, soldier, caballarius of the regiment of Syene, greetings. I, the aforesaid |
9 | | Tapia, acknowledge by this, my written deed of sale, willingly and convinced |
10 | | without any guile or fear or force or deception or compulsion or deceit |
11 | | or flattery or contrivance or any malice or maliciousness or |
12 | | baseness or any defect, (space) but of my own free will and guileless resolve |
13 | | and clear conscience and sound understanding, according to this single |
14 | | written security, that I have sold to you today and transferred, by the |
15 | | law of sale and for eternal possession and with every most complete |
16 | | right of ownership, the entire half-share belonging to me of a house, in the condition it is in, |
17 | | from foundation to air, the other half-share of which belonged to lakobos, |
18 | | my departed husband. Moreover, I have sold to you also |
19 | | the half-shares belonging to me of all the appurtenances, (consisting) of the vestibule, and gateway, |
20 | | and stair, and courtyard, and oven, positively in accordance with the formerly done |
21 | | deed of sale in my name and that of my late husband lakobos, |
22 | | the same house lying in Syene in the southern part of the fortress and |
23 | | in the Quarter of the Public Camel Yard of the transport (service) from Philae and of the house of |
24 | | Abraamios son of Pachymios. The boundaries of the entire house of which I have sold you the very |
25 | | halfshare belonging to me — (consisting) of the room on the first floor, facing north |
26 | | toward the public road; and above it a living room on the second floor, facing |
27 | | west toward the landing of the stair; and the (recess) under the stair, namely, (the) chrere, on the first floor; |
28 | | and the southern living room on the third floor, facing north toward the common |
29 | | courtyard; and the roof terrace above it, up to the air; and the eastern large |
30 | | terrace, up to the air; and a half(-share) of all the appurtenances, from base |
31 | | to air — on the south, the blind and narrow road and the house of Abraamios son of Pachymios; on the |
32 | | north, the public road; on the east, the house of Abraamios son of Pachymios; on the west, |
33 | | the house of Allamon son of Patechnoumios; or whatever may be the boundaries, everywhere on every side, |
34 | | just as I have asserted orally. And nothing at all has been left unsold by me |
35 | | of the above-cited halfshare of a house and all its |
36 | | appurtenances, from base to air, (space) having come around to me through rightful |
37 | | purchase from Ioannes, also (called) Paptsios, and to him through parental succession,|
38 | | in accordance with the power of the old deed of sale, (space) the price mutually |
39 | | agreed upon and approved being in capital of genuine gold, |
40 | | five solidi in the weight of Syene, i.e., gold, 5 solidi in the weight of Syene, which full and adequate |
41 | | price I have here received in full from you, Kyriakos, the purchaser, from (your) hand |
42 | | to my hand, from your cashbox, in Syene, in number and weight complete, |
43 | | on the present day. And I warrant to you the deed of sale with every warranty always |
44 | | against anyone who intends to bring suit against you or contend (about it). The man who intends to bring suit against you |
45 | | or contend (about it) — (him) I, the seller, shall drive out and cleanse (the deed of sale) for you |
46 | | at my own expense and cost according to the law of sale and warranty |
47 | | in order that you, Flavius Kyriakos, the buyer, hereafter (may) |
48 | | control and own and administer and manage and build |
49 | | and sell and give and resell and exchange, and leave (it) to your children and |
50 | | descendants and do everything concerning it and act without let |
51 | | or hindrance, and in order that I may not sue you — nor shall I sue — nor may anyone else in |
52 | | my name, now or on any occasion, in any way, on |
53 | | any pretext. None of my heirs or children or descendants |
54 | | or those closest to my family, on my father's or mother's (side), will be able to |
55 | | bring action against you or sue (you) or initiate arbitration against you on account of this case. |
56 | | And it shall not avail the man who presumes to sue you or contend with you or violate or undermine |
57 | | this deed of sale, but he shall provide, as penalty |
58 | | for the violation, double the aforesaid price, and nothing (shall) prevail |
59 | | against what is written herein in this deed of sale, but besides he (shall) unwillingly |
60 | | abide by it as if it had been done in a public archive, |
61 | | because by me it had been thus decided, compulsion or force or deception or any guile not being present, |
62 | | to have sold to you the aforementioned half-share of a house and |
63 | | half(-shares) of the related appurtenances, and I have received from you |
64 | | the full and set price in gold, five solidi in the weight of Syene. |
65 | | And I have drawn up for you as (your) security this deed of sale, which is valid and |
66 | | warranted and unbreakable and unshakable and lawful wherever brought forward |
67 | | and displayed, with the signature of the one signing on my behalf, |
68 | | (made) at my request. And having been questioned (face) to face, I have expressed acknowledgment and executed (the deed). |
69 | | (2nd hand) † Aurelia Tapia daughter of Tsios, whose mother is Mariam, from Syene, the aforementioned, have sold |
70 | | in its entirety, the half-share belonging to me of a house, from foundation to air, with its every |
71 | | right and I have received from you the aforesaid full price of five solidi |
72 | | in the weight of Syene and I will warrant to you this deed of sale with every warranty, and everything |
73 | | written herein is satisfactory to me as aforementioned. I, Fl. Theodoros son of Abraamios, soldier of the regiment of Syene, having been asked, wrote |
74 | | on her behalf since she is not literate †. (3rd hand) † I, Fl. Abraam son of Mousaios, soldier of the legion of Syene, |
75 | | bear witness to the deed of sale, having heard it from Tapia, who is also the contracting party. |
76 | | (4th hand) † I, Fl. Komes son of Isak, soldier of the regiment of Syene, bear witness to the deed of sale, having heard it from the contracting party †. |
77 | | (5th hand) † I, Isakos son of Taeion, archdeacon of the (Church of) St. Maria in Syene, bear witness to |
78 | | the deed of sale, having heard it from the contracting party †. |
79 | | (6th hand) † I, Fl. Apa Dios son of Praipositos, soldier of the regiment of Syene, bear witness to the deed of sale, having heard it from the |
80 | | contracting party †. (7th hand) † I, Fl. Kyros, public defender of (the city of) Apollonopolis, having found myself in Syene, bear witness to this |
81 | | deed of sale, having been requested by the contracting party †††. |
82 | | (8th hand) † Written by me, Markos son of Apa Dios.
|
83 | | (lst hand?) Deed of sale of half-share of a house from base to air, sold by Tapia, a widow, daughter of Tsios, her mother being Mariam, |
84 | | from Syene. Price: in gold, 5 solidi in the weight of Syene.
| |
|