Edition
|
1 | | † μετὰ τὴν ὑπατείαν τοῦ δεσπότου ἡμῶν τοῦ δεσπότου ἡμῶν
Φλαυίων Ἀ̣να̣σ̣τ̣ασί̣ο̣υ̣ τοῦ αἰωνίου
|
2 | | Αὐγούστο̣υ κ̣αὶ Ῥούφου τοῦ λαμπροτάτου Παχὼν α τῆς α ἰνδικτίονος ἐν Συήνῃ. |
3 | | Αὐρηλία Θελπωρίν̣η̣ ἐκ πατρὸς
Μ̣άρκου μ̣ητρ̣ὸς Κυριακῆς ἄνευ κ̣υρίο̣υ ἄνδρος π̣ρα̣γ̣μ̣α̣τ̣ε̣ύ̣ο̣υ̣σ̣α
|
4 | | -?- ρ̣ ̣ ̣α̣μ̣ε̣ν̣ο̣υ̣ μετὰ συνα̣ινοῦντο̣ς̣ αὐ̣τῇ τοῦ καὶ ὑ̣π̣ο-
|
5 | | γράφοντος (?) -?-
|
6 | | -?- ̣ ̣ ̣ ̣ ἀπὸ ἀ̣κτουαρίων̣
-?-
|
7 | | -?- στρα̣τιώτῃ λεγεῶνος Συήνης καὶ ἀπὸ τῆς αὐτῆς Συ̣ήνης ὁρμωμένῳ -?-
|
1 | | ἄπρατον ἐν τοῖς προδεδηλουμένοις τ̣ό̣π̣ο̣ι̣ς̣ τ̣ι̣μ̣ῆ̣ς̣ τῆς πρὸς ἀλλήλους συμπεφωνημένης
|
2 | | καὶ συν̣αρεσάσης χρυσοῦ δοκίμου νομισματίων παλαιοχαράκτων εὐ̣στάθμων δύο γίνεται
χρυσοῦ
νομισμάτια
β,
|
3 | | ἥνπερ τελείαν τιμὴν αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ τοῦ ὠνουμένου ἐγὼ ἡ ἀποδομένη ἐν τῇ ἐνεστώσῃ
|
4 | | ἡμέρᾳ διὰ χειρὸς εἰς χεῖρά μου ἐπὶ τῆς αὐτῆς Συήνης ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ πλήρη, πρὸς τὸ ἐντεῦ- |
5 | | θεν σὲ τούτου τοῦ προδεδηλουμένου κελλίου καὶ τῆς προσπαρακειμένης αὐτοῦ αὐλῆς |
6 | | ἀπὸ ἐδάφους αὐτῆς ἕως ἀέρος κυριεύειν καὶ δεσπόζειν καὶ διοικεῖν καὶ οἰκοδομεῖν καὶ ἐποι-
|
7 | | κοδομεῖν καὶ πωλεῖν καὶ χαρίζεσθαι καὶ ἐπιτελεῖν τὰ περὶ αὐτῶν τρόπῳ ᾧ ἐὰν l. ἂν αἱρῇ ἀκωλύτως |
8 | | καὶ ἀνεμποδίστως, καὶ μὴ ἐγκαλεῖν σοι μήτʼ ἐγκαλέσειν μήθʼ ἕτερόν τινα τῶν ἐξ ἐμοῦ ὀνόματος |
9 | | ἐν μηδενὶ καιρῷ κατὰ μηδένα τρόπον ἀφορμῇ μηδεμιᾷ διὰ τὸ ὡς προεῖπον ἀπεσχηκέναι με |
10 | | παρὰ σοῦ τελείαν τὴν προγεγραμμένην τιμήν. τὸν δὲ ἐγκαλέσοντά σοι ἢ καὶ ἀντιποιησόμενον |
11 | | περὶ τούτου τοῦ προδεδηλουμένου κελλίου τε καὶ αὐλῆς ἀπὸ ἐδάφους αὐτῆς ἕως ἀέρος ἢ μέρους αὐτῶν |
12 | | ἐγὼ ἡ πεπρακυῖα ἀποστήσω καὶ καθαροποιήσω σοι ἰδίοις μου ἀναλώμασι. καὶ ἐξεδόμην σοι
|
13 | | τήνδε τὴν πρᾶσιν κυρίαν οὖσαν καὶ βεβαίαν πρὸς ἀσφάλειαν ἐφʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ἐμοῦ |
14 | | ὑπογράφοντος καὶ
ἐπερωτηθεῖσα ὡμολόγησα κ(αὶ) ἀπέλυσα. (hand 2) Αὐρηλία Θελπωρίνη
Μάρκου
|
15 | | ἡ προκ(ειμένη) πέπρακα τὸ προκείμενον
κελλίον καὶ τὴν αὐλὴν ἀπὸ ἐδάφους ἕως ἀέρος ἐκ̣ θ̣ε̣μ̣ελίων καὶ ἀπέσχον
|
16 | | παρὰ σοῦ τὴν προγεγραμμένην τιμὴν ἐν νομισματίοις δυσὶν καὶ βε- |
17 | | βαιῶ τὴν πρᾶσιν ὡς πρόκειται. Φλαύιος ̣ ̣ ̣ ̣ι̣ω̣ν̣
Παύλου καμπιδού̣κτωρ |
18 | | ἀρ(ιθμοῦ) Συήν̣η̣ς̣ ὁ προκείμενος σ̣υ̣ν̣ε̣σ̣τ̣- ca.12 - ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς
|
19 | | γράμματα μὴ ἰδείης l. εἰδυίης. (hand 3) Φλαύιος
Δῖος
Ἰακώβου - ca.18 - μαρτυρῶ.
|
20 | | (hand 4) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ Οὐίκτορος
πρεσβύτερος
ἐκκλησίας
Συήνης μαρτυρῶ. |
21 | | (hand 5) ̣ ̣ ̣ Ἰωάννης
Πέτρου ἀπὸ Συήνης μαρτυρῶ. |
22 | | (hand 6) - ca.10 -οτος
πρεσβύτερος
ἐκκλησίας
Συήνης μαρυρῶ. |
23 | | (hand 7) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ Οὐίκτορος
στρατιώτης
λεγεῶνος
Συήνης μαρτυρῶ. |
24 | | (hand 8) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ Ἀβραάμου
πραισβύτερος
l. πρεσ(βύτερος) μαρτυρῶ. |
25 | | (hand 9) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ Πανηοῦτος ἀγουστάλιος l. αὐγουστάλιος
λεγεῶνος
Συήνης μ̣α̣ρ̣τ̣υ̣ρῶ. |
26 | | (hand 10) † διʼ ἐμοῦ Φω̣σ̣φορίου
πρεσβυτέρου ἐγράφη.
1 l. ἂν 2 l. εἰδυίης 3 l. πρεσ(βύτερος) 4 l. αὐγουστάλιος
Translation
|
1 | | † (In the year) after the consulship of our master Flav(ius) Anastasius the eternal |
2 | | Augustus and Flavius Rufus the most illustrious, on Pachons 1, in the 1st indiction, in Syene. |
3 | | Aurelia Thelporine, whose father is Markos, her mother being Kyriake, acting without a husband as guardian, |
4 | | --- agreeing with her and signatory? |
5 | | ---
|
6 | | --- former actuarius ---|
7 | | --- soldier of the legion of Syene and originating from the same Syene, greetings.
|
1 | | [And nothing] in the above-named places has been left unsold by me, the price mutually agreed upon |
2 | | and approved being genuine gold, two solidi, of the old currency, of full weight, i.e., gold, 2 solidi, |
3 | | which full price I, the vendor, have here received in full from you, the purchaser, on the present |
4 | | day, from (your) hand to my hand, in the same Syene, in number and weight complete, in order that henceforth |
5 | | you (may) control and own this above-named room and the courtyard adjacent to it, |
6 | | from its foundation to air, and administer and build and build |
7 | | upon and sell and give (it) and employ what pertains to it in any way you choose, without let |
8 | | or hindrance, and (in order that I may) not sue you — nor shall I sue — nor (may) anyone else in my name |
9 | | on any occasion, in any way, on any pretext because, as I said before, I have received |
10 | | from you the aforesaid price in full. The man who intends to sue you or contend |
11 | | about this, the above-named room and courtyard, from its foundation to air, or (about) part of them — (him) |
12 | | I, the seller, shall drive away and cleanse (the deed of sale) for you at my own expense. And I have presented to you |
13 | | as security this deed of sale, which is valid and warranted, over the signature of the one |
14 | | signing on my behalf. And having been questioned, I have expressed acknowledgment and executed (the deed). (2nd hand) I, Aurelia Thelporine daughter of Markos, |
15 | | the aforementioned, have sold the aforementioned room and the courtyard, from its foundation to air, from base, and I have received |
16 | | from you the aforesaid price of two solidi and |
17 | | I warrant the deed of sale as aforementioned. I, Fl. --- son of Paulos, campiductor |
18 | | of the legion of Syene, the aforementioned --- having been asked, wrote on her behalf |
19 | | since she is not literate. (3rd hand) I, Fl. Dios son of Iakobos, --- bear witness. |
20 | | (4th hand) I, --- son of Viktor, priest of the church of Syene, bear witness. |
21 | | (5th hand) I, ---es son of Petros, of Syene, bear witness. |
22 | | (6th hand) I, --- son of PN], priest of the church of Syene, bear witness. |
23 | | (7th hand) I, --- son of Viktor, soldier of the legion of Syene, bear witness. (Farber/Porten)
| |
![]() |
bsb110a_R_002 |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
![]() |
bsb110a_V_001 |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
![]() |
bsb110a_V_002 |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
|