Pap. München, BSB, Pap.graec.mon. 110 a   (More information about the Object)
Publication No. P.Münch. I 15 + P.Lond. V 1855 fr. 1-10 descr.
Modern Title Contract of sale
Summary Thelporine sells a room and a courtyard for two solidi of the old currency to a soldier whose name is lost. Even though none of the parties is known elsewhere, this conveyance is very closely connected with P. Munch. 16 in time, as the identity of the drafter and the repetition of his formulary indicate. It is probably the same courtyard in both documents. (J.J.Farber D20)



1† μετὰ τὴν ὑπατείαν τοῦ δεσπότου ἡμῶν τοῦ δεσπότου ἡμῶν Φλαυίων Ἀ̣να̣σ̣τ̣ασί̣ο̣υ̣ τοῦ αἰωνίου
2Αὐγούστο̣υ κ̣αὶ Ῥούφου τοῦ λαμπροτάτου Παχὼν α τῆς α ἰνδικτίονος ἐν Συήνῃ.
3Αὐρηλία Θελπωρίν̣η̣ ἐκ πατρὸς Μ̣άρκου μ̣ητρ̣ὸς Κυριακῆς ἄνευ κ̣υρίο̣υ ἄνδρος π̣ρα̣γ̣μ̣α̣τ̣ε̣ύ̣ο̣υ̣σ̣α
4 -?- ρ̣ ̣ ̣α̣μ̣ε̣ν̣ο̣υ̣ μετὰ συνα̣ινοῦντο̣ς̣ αὐ̣τῇ τοῦ καὶ ὑ̣π̣ο-
5γράφοντος (?) -?-
6 -?- ̣ ̣ ̣ ̣ ἀπὸ ἀ̣κτουαρίων̣ -?-
7 -?- στρα̣τιώτῃ λεγεῶνος Συήνης καὶ ἀπὸ τῆς αὐτῆς Συ̣ήνηςρμωμένῳ -?-
1ἄπρατον ἐν τοῖς προδεδηλουμένοις τ̣ό̣π̣ο̣ι̣ς̣ τ̣ι̣μ̣ῆ̣ς̣ τῆς πρὸς ἀλλήλους συμπεφωνημένης
2καὶ συν̣αρεσάσης χρυσοῦ δοκίμου νομισματίων παλαιοχαράκτων εὐ̣στάθμων δύο γίνεται χρυσοῦ νομισμάτια β,
3ἥνπερ τελείαν τιμὴν αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ τοῦ ὠνουμένου ἐγὼ ἡ ἀποδομένη ἐν τῇ ἐνεστώσῃ
4ἡμέρᾳ διὰ χειρὸς εἰς χεῖρά μου ἐπὶ τῆς αὐτῆς Συήνης ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ πλήρη, πρὸς τὸ ἐντεῦ-
5θεν σὲ τούτου τοῦ προδεδηλουμένου κελλίου καὶ τῆς προσπαρακειμένης αὐτοῦ αὐλῆς
6ἀπὸ ἐδάφους αὐτῆς ἕως ἀέρος κυριεύειν καὶ δεσπόζειν καὶ διοικεῖν καὶ οἰκοδομεῖν καὶ ἐποι-
7κοδομεῖν καὶ πωλεῖν καὶ χαρίζεσθαι καὶ ἐπιτελεῖν τὰ περὶ αὐτῶν τρόπῳ ᾧ ἐὰν 1 l. ἂν αἱρῇ ἀκωλύτως
8καὶ ἀνεμποδίστως, καὶ μὴ ἐγκαλεῖν σοι μήτʼ ἐγκαλέσειν μήθʼ ἕτερόν τινα τῶν ἐξ ἐμοῦ ὀνόματος
9ἐν μηδενὶ καιρῷ κατὰ μηδένα τρόπον ἀφορμῇ μηδεμιᾷ διὰ τὸ ὡς προεῖπον ἀπεσχηκέναι με
10παρὰ σοῦ τελείαν τὴν προγεγραμμένην τιμήν. τὸν δὲ ἐγκαλέσοντά σοι ἢ καὶ ἀντιποιησόμενον
11περὶ τούτου τοῦ προδεδηλουμένου κελλίου τε καὶ αὐλῆς ἀπὸ ἐδάφους αὐτῆς ἕως ἀέρος ἢ μέρους αὐτῶν
12ἐγὼ ἡ πεπρακυῖα ἀποστήσω καὶ καθαροποιήσω σοι ἰδίοις μου ἀναλώμασι. καὶ ἐξεδόμην σοι
13τήνδε τὴν πρᾶσιν κυρίαν οὖσαν καὶ βεβαίαν πρὸς ἀσφάλειαν ἐφʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ἐμοῦ
14ὑπογράφοντος καὶ ἐπερωτηθεῖσα ὡμολόγησα κ(αὶ) ἀπέλυσα. (hand 2) Αὐρηλία Θελπωρίνη Μάρκου
15ἡ προκ(ειμένη) πέπρακα τὸ προκείμενον κελλίον καὶ τὴν αὐλὴν ἀπὸ ἐδάφους ἕως ἀέρος ἐκ̣ θ̣ε̣μ̣ελίων καὶ ἀπέσχον
16παρὰ σοῦ τὴν προγεγραμμένην τιμὴν ἐν νομισματίοις δυσὶν καὶ βε-
17βαιῶ τὴν πρᾶσιν ὡς πρόκειται. Φλαύιος ̣ ̣ ̣ ̣ι̣ω̣ν̣ Παύλου καμπιδού̣κτωρ
18ἀρ(ιθμοῦ) Συήν̣η̣ς̣προκείμενος σ̣υ̣ν̣ε̣σ̣τ̣- ca.12 - ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς
19γράμματα μὴ ἰδείης 2l. εἰδυίης. (hand 3) Φλαύιος Δῖος Ἰακώβου - ca.18 - μαρτυρῶ.
20(hand 4) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ Οὐίκτορος πρεσβύτερος ἐκκλησίας Συήνης μαρτυρῶ.
21(hand 5) ̣ ̣ ̣ Ἰωάννης Πέτρου ἀπὸ Συήνης μαρτυρῶ.
22(hand 6) - ca.10 -οτος πρεσβύτερος ἐκκλησίας Συήνης μαρυρῶ.
23(hand 7) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ Οὐίκτορος στρατιώτης λεγεῶνος Συήνης μαρτυρῶ.
24(hand 8) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ Ἀβραάμου πραισβύτερος 3 l. πρεσ(βύτερος) μαρτυρῶ.
25(hand 9) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ Πανηοῦτος ἀγουστάλιος 4 l. αὐγουστάλιος λεγεῶνος Συήνης μ̣α̣ρ̣τ̣υ̣ρῶ.
26(hand 10) † διʼ ἐμοῦ Φω̣σ̣φορίου πρεσβυτέρου ἐγράφη.

1 l. ἂν
2 l. εἰδυίης
3 l. πρεσ(βύτερος)
4 l. αὐγουστάλιος



1† (In the year) after the consulship of our master Flav(ius) Anastasius the eternal
2Augustus and Flavius Rufus the most illustrious, on Pachons 1, in the 1st indiction, in Syene.
3Aurelia Thelporine, whose father is Markos, her mother being Kyriake, acting without a husband as guardian,
4--- agreeing with her and signatory?
6--- former actuarius ---
7--- soldier of the legion of Syene and originating from the same Syene, greetings.
1[And nothing] in the above-named places has been left unsold by me, the price mutually agreed upon
2and approved being genuine gold, two solidi, of the old currency, of full weight, i.e., gold, 2 solidi,
3which full price I, the vendor, have here received in full from you, the purchaser, on the present
4day, from (your) hand to my hand, in the same Syene, in number and weight complete, in order that henceforth
5you (may) control and own this above-named room and the courtyard adjacent to it,
6from its foundation to air, and administer and build and build
7upon and sell and give (it) and employ what pertains to it in any way you choose, without let
8or hindrance, and (in order that I may) not sue you — nor shall I sue — nor (may) anyone else in my name
9on any occasion, in any way, on any pretext because, as I said before, I have received
10from you the aforesaid price in full. The man who intends to sue you or contend
11about this, the above-named room and courtyard, from its foundation to air, or (about) part of them — (him)
12I, the seller, shall drive away and cleanse (the deed of sale) for you at my own expense. And I have presented to you
13as security this deed of sale, which is valid and warranted, over the signature of the one
14signing on my behalf. And having been questioned, I have expressed acknowledgment and executed (the deed). (2nd hand) I, Aurelia Thelporine daughter of Markos,
15the aforementioned, have sold the aforementioned room and the courtyard, from its foundation to air, from base, and I have received
16from you the aforesaid price of two solidi and
17I warrant the deed of sale as aforementioned. I, Fl. --- son of Paulos, campiductor
18of the legion of Syene, the aforementioned --- having been asked, wrote on her behalf
19since she is not literate. (3rd hand) I, Fl. Dios son of Iakobos, --- bear witness.
20(4th hand) I, --- son of Viktor, priest of the church of Syene, bear witness.
21(5th hand) I, ---es son of Petros, of Syene, bear witness.
22(6th hand) I, --- son of PN], priest of the church of Syene, bear witness.
23(7th hand) I, --- son of Viktor, soldier of the legion of Syene, bear witness. (Farber/Porten)
Reserved Copyright  
Reserved Copyright  
Reserved Copyright