Pap. Paris, Bibliothèque Nationale, Suppl. grec. Suppl. grec 716   (More information about the Object)
Publication No. P.Paris 17
Modern Title Contract for sale of a house (1/2 share of two rooms)
Summary sale of a house drawn up by a notary (agoranomos). In a contract drawn up before a Notary Public (agoranomos) bearing the Roman name Rufillus Niger, Paris son of Paris sells his half-share of two rooms on 25 April to Thinsenpos for a 28 drachma note and declares himself to be "previous seller and warrantor" (line 14) . In a first person Acknowledgment he affirms the sale, receipt of payment, and warranty and brings a signatory (lines 16 - 19). Unlike the Byzantine contracts which are called sale documents, this one is called a document of purchase (lines 14 and 17). A certification at the end of the document by a pair of tax farmers affirms payment on 13 September of a transfer tax of unspecified amount. (J.J.Farber)
   

Edition

R
1[(ἔτους) ιϛ Αὐτοκρ]άτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανου̂ Ἀντωνίνου Σεβαστου̂ Εὐσεβου̂ς, Φαρμου̂θι λ,
2[ἐν Συήνῃ τῆς Θ]η̣βαίδος τοῦ περὶ Ἐλεφαντίνην νομου̂, ἐπὶ Ῥουφίλλου Νίγρου ἀγορανόμου. ἀπέδοτο
3[Πάρις Πάριδος] μητρὸς Ταναπῶτις, τῶν ἀπὸ Ἐλεφαντίνης τῆς μητροπόλεως, κληρονόμος
4[- ca.11 -] ̣έξεται τοῦ μετηλλαχότος αὑτου̂ πατρὸς Πάριδος ὡ(ς) (ἐτῶν) κγ, μέσος λευκόχ(ρους) oὐλὴ
5[- ca.10 -, τ]ὸ ὑπάρχον αὑτῷ μέρος ἥμισου1 l. ἥμισυ κελλ(ῶν) δύο οὐσῶν ἐν τῇ μέσῃ μερίδι Ἐλεφαντίνης,
6[ἐπʼ ἀμφόδου] Ἕρμωνος ἀκολούθως τῇ ἐπενεχθείσῃ αὐτου̂ 2 l. αὐτῷ κατὰ χειρόγραφον διαρέσει, γενομέ-
7[νῃ τῷ ἐνεστ(ῶτι)] μηνὶ Φαρμοῦθι. γείτονες τῆς ὅλης οἰκίας· νότου οἰκία Ταχομταέρμωνος 3ed. Ταχόμτα Ἕρμωνος· βορρᾶ
8[- ca.9 -] λιβὸς τόπος καλούμενος Φανκαλαπτίς, ἀπηλιώτῃ οἰκία Πετορζμήθου Ζμεν-
9[- ca.10 - ἢ ο]ἷοι ἐὰν ὦσιν γείτονες πάντοθεν, καθὼς ὑπηγόρευσεν ὁ ἀποδόμενος ἐφʼ ᾗ
10[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] τὴν συνπεφωνημένην τιμὴν ἀργ(υρίου) σεβαστῶν νομίσματος δραχμῶν
11[εἴκοσι ὀκτὼ], (γίνονται) 4om. ed. (δραχμαὶ) κη, ἃς καὶ ἀπέσχεν παρὰ τῆς πριαμένης διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου. ἐπρίατο Θινσεν-
12[πῶς Σαραπάμμ]ωνος μητρὸς Θινσενπῶτος, τῶν ἀπὸ τῆς αὐτῆς Ἐλεφαντίνης μετὰ κυρίου ουπα-
13[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ τ]οῦ ἑαυτῆς κατὰ πατέρα ἀδελφοῦ Παχνοῦμις 5ed. ΠαχνοῦβιςΣαραπάμμωνος τῶν ἀπὸ τῆς αὐτῆς
14[Ἐλεφαντίνη]ς. προπωλητὴς καὶ βεβαιωτὴς τῶν κατὰ τὴν ὠνὴν ταύτην πάντων Πάρις
15[ὁ προκ(είμενος) ὁ ἀπ]οδόμενος, ὃν ἐδέξατο Θινσενπὼς Σαραπάμμωνος ἡ πριαμένη ᾗ καὶ ἀνέ-
16[δω]κεν τὴν γενομένην κατὰ χειρόγραφον διαίρεσιν. Πάρις Παρίου μητρὸς Ταναπῶτις τῶν ἀπὸ Ἐλεφαντίνης
17[ὁ π]ρογεγραμμένος τέθιμαι 6 l. τέθειμαι τὴν προκιμένην ὠνὴν τοῦ ὑπάρχοντός μοι μέρος 7 l. μέρους ἡμύσους 8 l. ἡμίσους κελλῶν δύο οὐσῶν ἐν τῇ μέσῃ μερίδι Ἐλε-
18[φαν]τίνης, καὶ ἀπέχω τὴν τειμὴν 9 l. τιμὴν τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχ(μὰς) [εἴ]κοσι ὀκτο 10 l. ὀκτὼ διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου, καὶ βεβαιώσω καθὼς πρόκιται. Κοΐντος Κίνκ̣ιος ἔγραψα ὑπὲρ
19[αὐτο]ῦ μὴ εἰδότος γράμματα. (ἔτους) ιϛ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Φαρμοῦθι λ. Θινζμεμπὼς Σαρα-
20[πί(?)]ωνος(?) μητρὸς Θιζμεμπῶτος, ἡ προγεγραμμένη μετὰ κυρίου τοῦ ὁμοπατρίου μου ἀδελφοῦ Παχνοῦβις Σαραπάμ-
21[μω]νος ἐώνημαι καθὼς πρόκειται. Σωκράτης Ἀμμωνίου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς ἐρωτηθεὶς διὰ τὸ μὴ εἰδέναι
22[αὐ]τὴν γράμματα. Ἑρμογένης Καικιλίου μισθωτὴς εἴδους ἐγκυκλίου καὶ ὑποκειμένων βασιλικῇ γραμματείᾳ
23[κα]ὶ Ἀμμώνιος Σωκράτους κληρονόμος τοῦ μετηλλαχότος αὐτοῦ πατρὸς, κοινωνοῦ μου γεναμένου,
24[Θ]ινσεμπῶτι Σεραπίωνος χα(ίρειν) 11ed. χ[αίρειν]. ἔσχαμεν παρὰ σοῦ τὸ γεινόμενον τέλος τῆς προκειμένης ὠνῆς. (ἔτους) ιζ
25[Αὐ]τοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Θὼτ ιϛ. Ἀπολλῶνις 12l. Ἀμμώνιος συνεπίσθην 13 l. συνεπείσθην.

1 l. ἥμισυ
2 l. αὐτῷ
3 ed. Ταχόμτα Ἕρμωνος
4 om. ed.
5 ed. Παχνοῦβις
6 l. τέθειμαι
7 l. μέρους
8 l. ἡμίσους
9 l. τιμὴν
10 l. ὀκτὼ
11 ed. χ[αίρειν]
12 l. Ἀμμώνιος
13 l. συνεπείσθην

Translation

R
1Year 16 of Ιmperator Caesar Titus Aelius Hadrian Antoninus Augustus Pius, Pharmouthi 30,
2in Syene of the Thebaid, in the nome Peri-Elephantine, before Rufillus Niger, public notary. Thus has sold
3Paris, son of Paris and the mother Tanapotis, of those from the nome capital Elephantine, heir
4--- of his own deceased father Paris, about 23 years old, of medium height, with fair skin, with a scar
5---, the half share of two rooms belonging to him, situated in the middle of the district of Elephantine,
6on the quarter? of Paermon, according to the contract of division brought by him, drawn up as a hand-note
7in the current month Pharmouthi. The neighbours of the whole house are: on the south a house of Tachomtahermon; on the north
8---; on the west a place called Phankalaptis; on the east a house of Petorzmethos son of Zmen---
9--- or whichever the names of the neighbours from anywhere are according to what the vendor proclaimed, on
10the condition the the buyer paid the agreed-upon price, silver of imperial coinage drachmas
11twenty eight, = 28 dr., which he has also received in full from the buyer in cash from (hand to) hand. Thinsenpos,
12daughter of Sarapammon and the mother Thinsenpos, from the same Elephantine, with her guardian ---
13--- her own brother or the same father, Pachnoumis son of Sarapammon, from the same
14Elephantine, bought it. The previous seller and warrantor of everything concerning this purchase is Paris,
15the aforementioned vendor, whom Thinsenpos daughter of Sarapammon, the buyer, has accepted, to whom he
16has also delivered the division drawn up in a hand-note. I, Paris son of Paris and the mother Tanapotis, from Elephantine,
17the aforesaid, have had drawn up the aforementioned document of purchase of a half share of rooms belonging to me, being two, in the center of Elephantine,
18 and I receive in full the price, the twenty eight drachmas of silver, from (hand to) hand, in cash and I will warrant (it) as aforementioned. I, Quintus Quinctius /*** Kointos Kinkios, wrote for
19him since he is not literate. Year 16 of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrian Antoninus Augustus Pius, Pharmouthi 30. I, Thinzmempos daughter of Sara-
20pion and the mother Thizmempos, the aforesaid, with my guardian, my brother of the same father, Pachnoubis son of Sarapam-
21mon, have bought as aforementioned. I, Sokrates son of Ammonios wrote on her behalf at her request because
22she is not literate. Hermogenes son of Caecilius, tax-farmer of the sales tax and things subject to the Royal Secretariat,
23and Ammonios son of Sokrates, heir of his deceased father, who became my partner,
24to Thinsempos daughter of Serapion, greetings. We have received from you the tax due on the aforementioned purchase. Year 17
25 of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrian Antoninus Augustus Pius, Thoth 16. I, Apollonis, have agreed.
 
  Paris_BibN_SG_716_R_00
Reserved Copyright  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_310428.tei.xml