Edition
|
1 | | Π̣τολεμ̣αῖος
Λυσιμάχωι χαίρειν. ἐμ̣βεβλή̣μ̣εθα
|
2 | | ἐκ τοῦ ἐν Τ̣εντύρει θησαυροῦ ὥ̣στε
παρακομίσαι
|
3 | | εἰς
Συήνην κατὰ τὴν ἐπιστολὴν̣ Πρω̣τάρχου τ̣οῦ
|
4 | | ἐπὶ τῶν κατὰ τὴν Θηβα(ΐδα) ἀπὸ̣ τῶν τοῦ ιη
(ἔτους) γενημάτων
εἰς
|
5 | | Πρωτάρχου ακωρ( )
πυρῶν̣ ων καὶ τὸ δε̣ῖγμα ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
|
6 | | ἐ̣πι̣τ̣ε̣θ̣ε̣ί̣κ̣αμεν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
κατεσφ̣ρα̣γισμένον ἐν
|
7 | | κονδυλίωι. ἐ̣π̣ιστολὴ ἐν ἀγγείωι ἐσφ̣ρ̣αγίσθη. |
8 | | ἔρρωσο. (ἔτους) ιη Παχὼν ̣ ̣.
Translation
|
1 | | Ptolemaios greets Lysimachos. We have embarked
|
2 | | from the thesauros of Tentyris for
conveyance |
3 | | to Syene, according to the order of
Protarchos, the|
4 | | intendant of the Thebaid
finances, from the harvest of the 18th year, on|
5 | | Protarchos' akor(?), 850 (art.) of wheat, and the sample |
6 | | we have entrusted to ---, sealed in |
7 | | a jug. The letter was sealed in the jug, too. |
8 | | Farewell. Year 18, Pachon ---.
|
9 | | Year 18, Pachon; in the Tentyrite|
10 | | the akor(?) of Protarchos;|
11 | | wheat, 850 artabae;|
12 | | to
Lysimachos.
| |
|
|