Edition
|
1 | | Νέαρχος
Λυσι̣μάχωι χαίρειν. ἐμβεβλήμεθα ἐκ τοῦ ἐν
Διοσπόλει
|
2 | | τῆι μικρᾶι θη̣σα̣υροῦ εἰς ακωρ( ) - ca.10 -
ἀγ(ωγῆς) ̣ ἐφʼ οὗ Παχνοῦβις ὁ
|
3 | | Σραμεσνούφιος
μ̣έ̣τρωι
(ἐννεακαιεικοσι)χ(οινίκωι) τῶι συμβεβλημένωι πρὸς τὸ χα̣λκοῦν σῖτον |
4 | | νέον καθαρὸν ὥστε̣ παρακομίσαι εἰς Συήνην πρὸς τὰ
με̣τρήματα τῶν |
5 | | στ̣ρατ̣ι̣ω̣τ̣ῶν,
κ̣αθὼς γράφει
Ἀπολλώνιος ὁ παρὰ Πρωτάρχου τοῦ ἐ̣π̣ὶ̣ τῶν
|
6 | | κατὰ τὴν Θηβαΐδα, π̣υρῶν Ατ ἀπὸ τῶν τοῦ ιη (ἔτους)
γενημάτων̣ καὶ τὸ δεῖγμ̣α |
7 | | κατεσφραγίσμεθα. ἔρρ̣ωσο. (ἔτους) ιη Π̣αῦ̣νι κδ.
Translation
|
1 | | Nearchos greets Lysimachos. We have
embarked from the thesauros in Diospolis|
2 | | parva on
the akor(?) of ---, of --- burthen, under the command of Pachnoubis, |
3 | | son of(?) Sramesnouphis, corn measured with the
29-choinikes measure compared to the copper measure, |
4 | | new and cleansed, for conveyance to Syene for rations
of the|
5 | | soldiers, according to the letter which
Apollonios wrote, the agent of Protarchos, intendant |
6 | | of the finances of the Thebaid, 1100 artabae of wheat
from the harvest of year 18, and we have the sample|
7 | | sealed. Farewell. Year 18, Payni 24.
|
8 | | Pachnoubis, skipper, |
9 | | 1100 artabae of wheat. |
10 | | --- |
11 | | of the Thebaid|
12 | | (hand 2) Year 18, Epeiph 20. |
13 | | akor(?) of Diospolis |
14 | | under the command of Pachnoubis. 1100. |
15 | | (hand
1) to Lysimachos.
| |
|
|