Edition
|
1 | | Σαραπίων Σαρα- |
2 | | πίωνι τῷ
ἀδελφῷ |
3 | | πλεῖστα χαίρειν. |
4 | | καλῶς ποιήσις συνβα- |
5 | | λῶν τῷ κολλήγᾳ σοῦ |
6 | | πράκτορι περὶ τῆς ἐντολῆς
|
7 | | τοῦ
Πανοπο̣λ-?. ἔστι δὲ· |
8 | | στολ̣αὶ δύο,
γαύνακας β, l. γαυνάκαι?
|
9 | | μαλλωτοὶ
χιθῶνες β
μ̣ι̣κρὰς?
ἀ̣λ̣ίκλαι
|
10 | | ὁμοίως ọ
μεχρι? ετων ι̅ β̅ |
11 | | ἀλλὰ μὴ ἄλλως ἐπὶ πο̣λ̣- |
12 | | λά μοι ἐνετίλατο
ὅτι ̣ -?-
|
13 | | ἔρρωσθαι σε -?-
|
14 | | καὶ περὶ α -?-
|
15 | | καὶ περὶ -?-
1 l. γαυνάκαι?
Translation
|
1 | | Sarapion to Sara-|
2 | | pion the brother, |
3 | | many greetings. |
4 | | You do
well to discuss |
5 | | with your collegue |
6 | | practor about the demands?|
7 | | of the Panopolite: it is:|
8 | | two robes*, two cloaks?, |
9 | | two fleecy tunics |
10 | | ditto 2 in the size fit for 10 years, |
11 | | don't
do otherwise, since he repeatedly|
12 | | gave me
instructions --- |
13 | | Fare well --- |
14 | | and about --- |
15 | | and
about ---
| |
|
OGL_0422_S1_001 |
|
Reserved Copyright |
|
|
|