Pap. Berlin P. 8869   (More information about the Object)
Publication No.
Modern Title Letter
Summary "Iru wrote to his colleague, the "general" Merirenakht, in reply to a previous letter whose details are not mentioned. He was afraid that the "general" might hush up the criminal actions of Count Sabni, of which Iru himself has been a victim. So, while reminding the addressee of his former goodwill in a juridical matter, Iru tried to win him over for joint proceedings against Sabni." (According to Vittmann, Hieratic Texts (1996), 32)
   

Edition

R
Iḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.tj-bj.tj smr-wꜥ.tj ḫtm.tj-nṯr Jrw 1Manassa, The Crimes of Count Sabni (2006), 133 with n. a reads Jr.w-rḥ.w. Wente, Ramesside Letters (1990), 58 and Strudwick, Writings from the Ancient World (2005), 178 read Iruremetju.
1smr-wꜥ.tj ẖr.j-ḥꜣb Sbk-ḥtp-j Kꜣ-tp-j2Ramesside Wente (1990), 58 reads H̱nm.w-ḥtp-ı͗. jm.j-rꜣ-mšꜥ Mr.y-Rꜥ-nḫt
IIjw rḏı͗.n sn=k-jm ꜥ.wj=fj tp-rꜣ n wpw.t hꜣb.t n sẖꜣ.w=k smr-wꜥ.tjjm.j-rꜣ-pr Ḥtp ḥr=s n-mrw.t
IIInfr-n jrr sn=k-jm j ḫ.t nb.t msḏı͗.t sẖꜣ.w=k jr wnn hꜣb js sẖꜣ.w=k n sn=k-jm
IVḏı͗ sẖꜣ.w=k sr.t ꜥw jry r sn=k-jm j ḫ.t m s.t jr swt wnn jrr js
Vsẖꜣ.w=k nn r sḏ ꜥḥꜣ ḥr mꜣ sẖꜣ.w=k ḫꜣs.tj sn=k-jm
VImꜣꜣ rf sn=k-jm m mrr rf sẖꜣ.w=k ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.tj-bj.tj smr-wꜥ.tj jm.j-rꜣ-sẖꜣ.w-ꜥpr.w 3According to: Manassa, The Crimes of Count Sabni (2006), 152 with reference. Sꜣb.n-j
VIIr sn=k-jm nfr swt mrı͗.t mꜣꜥ-ḫrw r ẖꜣb.t ꜣw sp 4According to: Manassa, The Crimes of Count Sabni (2006), 152. swt nn-n ꜥḥꜥ
VIIIḥr thı͗.t nb n.t ḥꜣ.tj- pn nn swt wnm ḥr jšt=f sbꜣqq.n swt
IXsẖꜣ.w=k n sn=k-jm m wsḫ.t n.t Ḥr mj n.tt wnn js sẖꜣ.w=k sn=k-jm
Xm j ḫ.t wꜥ nfr-n wꜣḥ ḥꜣ.tj-ꜥ pn ꜥwꜣ jrı͗.n=f r tꜣ

1 Manassa, The Crimes of Count Sabni (2006), 133 with n. a reads Jr.w-rḥ.w. Wente, Ramesside Letters (1990), 58 and Strudwick, Writings from the Ancient World (2005), 178 read Iruremetju.
2 Ramesside Wente (1990), 58 reads H̱nm.w-ḥtp-ı͗.
3 According to: Manassa, The Crimes of Count Sabni (2006), 152 with reference.
4 According to: Manassa, The Crimes of Count Sabni (2006), 152.
V
vso. Ijw gr mꜣ.n smr-wꜥ.tj jm.j-rꜣ-pr Ḥtp nfr-n ꜥḥꜥ sn=k-jm n ṯꜣs.t n.t Mḏꜣ Wꜣwꜣ.t
vso. IIn-mrw.t nfr-n jrı͗ sn=k-jm msḏḏ sẖꜣ.w=k
vso. IIIJrw
vso. 1ḥꜣ.tj-ꜥ smr-wꜥ.tj
vso. 2jm.j-rꜣ-ḥm-nṯr Rꜥ 1Interpretation of the third column and the two lines according to Wente, Ramesside Letters (1990), 58.

1 Interpretation of the third column and the two lines according to Wente, Ramesside Letters (1990), 58.

Translation


R
IThe mayor, sealer of Lower Egypt, sole companion, and sealer of the god Iru (to)
1the expedition leader Merrenakhte, (son of) [Kah]etep-i, (son of) the sole companion and lector priest Sobek-hetep-i
IIYour-brother-there 1I. e. "I". gave his [|attention|] 2Lit. "his hands". to the text of the message concerning which your-scribe 3I. e. "you". sent the sole companion and overseer of the house Hetep in order that
IIIyour-brother-there 4I. e. "I". does not do anything which your-scribe 5I. e. "you". dislike. If your-scribe 6I. e. "you". has [sent] to your-brother-there 7I. e. "I".
IVthat [your]-scribe 8I. e. "you". wants to accuse the robbery which has been done against your-brother-there 9I. e. "me"., everything is right 10Lit. "the thing is in its place". But if your-scribe 11I. e. "you". has done
Vthis in order to begin 12Lit. "break up". the fighting because of [|your-scribe|] 13I. e. "you". seeing the foreign countries 14See line 12. [///] your-brother-[there] 15I. e. "I". [///],
VIyour-brother-there 16I. e. "I". will see whether your-scribe 17I. e. "you". loves the mayor, sealer of Lower Egypt, sole [|companion and overseer of the scribes of the crews|] Saben-i
VIImore than your-brother-there 18I. e. "me". However better is it to love the justification than the crookedness. This is [|an occasion for taking|] a stand
VIIIagainst every transgression of this mayor. He is not someone who [|eats|] his property. Your-scribe 19I. e. "you". vouched
IXfor your-[brother]-there 20I. e. "me". in the hall of Horus accordingly [your]-scribe 21I. e. "you". and your-[brother]-there 22I. e. "I".
Xwere agreed 23Lit. "to be as one thing"., (namely) that this mayor does not leave the robbery undone which he has brought upon the land.

1 I. e. "I".
2 Lit. "his hands".
3 I. e. "you".
4 I. e. "I".
5 I. e. "you".
6 I. e. "you".
7 I. e. "I".
8 I. e. "you".
9 I. e. "me".
10 Lit. "the thing is in its place".
11 I. e. "you".
12 Lit. "break up".
13 I. e. "you".
14 See line 12.
15 I. e. "I".
16 I. e. "I".
17 I. e. "you".
18 I. e. "me".
19 I. e. "you".
20 I. e. "me".
21 I. e. "you".
22 I. e. "I".
23 Lit. "to be as one thing".
V
vso. IIn addition, the sole companion and overseer of the house Hetep saw that your-brother-there 1I. e. "I". does not oppose 2Lit. "stand up" for the troop of Medja and Wawat
vso. II because your-brother-there 3I. e. "I". do [not] that what your-scribe 4I. e. "you". dislikes.
vso. IIIIru (to)
vso. 1the mayor, sole companion,
vso. 2overseer of ḥm-nṯr-priests of Re

1 I. e. "I".
2 Lit. "stand up"
3 I. e. "I".
4 I. e. "you".
 
  P_08869_R
CC-BY-NC-SA  
  P_08869_V
CC-BY-NC-SA  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_400009.tei.xml