Edition
|
x+1 | | (n-)ḏr.t-ḫpr=f ı͗w mtw=k pꜣ ꜣḏ ı͗w mtw=k
|
x+2 | | ḥw=f ḥꜣ.ṱ=w tꜣ md(.t)-b(y)n nty ı͗y bn nꜣy=k ḫyr mꜣꜥ |
x+3 | | ı͗n ı͗w=f-ḫpr ı͗w rk=y ı͗w=y (n) rd
Ns-H̱nm-mtr bn-ı͗w
|
x+4 | | rḫ nꜣ wꜥb.w (r) ḏı͗.t n=y ꜥq r wnm ı͗rm ḫpr ꜥn hwn-nꜣ.w bn |
x+5 | | ḏı͗=y (n) rd
Ns-H̱nm-mtr ı͗n r pꜣ wn-nꜣ.w-ı͗w=f ḏı͗.t n=y ꜥq ı͗w=f |
x+6 | | srm r Ns-H̱nm-mtr wn-nꜣ.w-ı͗w=y ı͗r n =f rd ı͗rm ḫpr ꜥn |
x+7 | | mn rmṯ ı͗.ı͗r-n=ṯn ı͗w wn-mtw=f hwš ı͗.ı͗r-n=y r hšw r.r=f |
x+8 | | bn-pw pꜣ mr-šn wy n.ı͗m=ṯn ı͗w wn mrẖ ꜥn šꜥ-tw=(w) ḏı͗.t |
x+9 | | šm=s r ḥꜣṱ.ṱ=ṯn ḏd hwš=f pꜣy ṯk r.ı͗r=f ı͗.ı͗r-ḥr=ṯn ı͗.ı͗r=f ı͗r=f
Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 54.
|
x+10 | | ı͗w=y ḥms ı͗rm=f ḏı͗=y rḫ s ḏd ı͗r=f s m-sꜣ-ḫpr ı͗.ı͗r=f |
x+11 | | ı͗r=f ı͗w bw-r‘-ḏı͗=w sẖ pꜣ tš nꜣ bd.t.w ḏd=y n=f r ı͗r wꜥ ṯk ı͗.ı͗r-ḥr=ṯn |
x+12 | | ḥn=f s n Ḥr-ṯꜣy=f-nḫt.ṱ ḏd hb ı͗.ı͗r-ḥr=w nꜣ.w nꜣ nty-ı͗w=y |
x+13 | | ḏd n.ı͗m=w Wsı͗r-wr gr my ḫpr=f ı͗w=w ḏd bn-pw=f hb |
x+14 | | tꜣ nty-ı͗w=w r ḥn=s bn-ı͗w=y rḫ tm hb ı͗.ı͗r-ḥr=ṯn |
x+15 | | n.ı͗m=s m-sꜣ-ḫpr (n-)ḏr.t hb=y bn mqt(?) pꜣ nty mtw=y |
x+16 | | ı͗.ı͗r-n=ṯn bw-ı͗r=y rḫ šn=w dy wn-nꜣ.w-ı͗w=y ḏd.ṱ=s |
x+17 | | (n) Pꜣ-wꜣḥ-wꜥb ı͗.ı͗r=y hb ı͗.ı͗r-ḥr=ṯn ꜥn ḏd bw-ı͗r=ṯn ı͗r |
x+18 | | hyn ꜥq n he šꜥ-tw rsṱy ḫpr mtw=ṯn |
x+19 | | hb m-sꜣ bd.t mtw tm nꜣ sẖ.w ḏı͗.t ı͗n=w n=ṯn wn-nꜣ.w |
x+20 | | bn-ı͗w=y According to Zauzich, P. Berl. Eleph. 2 (1993).hb ꜥn hb=k ḏd hb=k (n) pꜣ he ꜥq psy 33 ı͗w ꜥq psy 30 |
x+21 | | pꜣ nty Pꜣ-s-n-mṯk ḏı͗.t s bn ꜥq 9 n wꜥ.t ı͗w(y).t ı͗n r kṱ bw-ı͗r |
x+22 | | I͗r.t-ḥr-r.r=w sꜣ Ns-H̱nm ḏı͗.t ꜥq psy 33 r bd.t ½ ḏı͗ mtw=w ḏd |
x+23 | | pḥ=w r Pꜣ-wꜣḥ-wꜥb ꜥq psy 30 pꜣy ḏı͗=w r bd.t ½ pꜣ rmṯ nty ḏı͗.t |
x+24 | | sw ⅙ n pꜣ šnꜥ ḏı͗=f n=f ꜥq psy 8 ẖr.r.r=f wn-nꜣ.w-ı͗w=y |
x+25 | | ḏd.ṱ=s tꜣ ẖ-md(.t) tꜣ nty-ı͗w=ṯn rḫ s ḏd pꜣ ḥm-nṯr (n) H̱nm |
x+26 | | pꜣ ı͗.ı͗r ḥn=s ḥꜣ.ṱ=y ı͗w ke rmṯ pꜣ ı͗.ı͗r hb n=y n.ı͗m=s |
x+27 | | (r-)dbꜣ-ḫpr ı͗w=k rḫ s ḏd ḥn s Nḫt.ṱ-Mn ḏd my ḏı͗=w
1 Cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 54. 2 According to Zauzich, P. Berl. Eleph. 2 (1993).
|
vso 1 | | ꜥq psy 66 r bd.t 1 m-sꜣ-ḫpr Pꜣ-s-n-mṯk rmṯ-ꜥꜣ pꜣy |
vso 2 | | nꜣ ꜥq.w nty-ı͗w bn-ı͗w=f ḏı͗.t s(t) ı͗.ı͗r-n=ṯn ı͗w=f wꜣḥ bd.t ꜥn
|
vso 3 | | ḏı͗ kṱ bn-ı͗w=w ı͗n n=f bd.t r-ḥry ı͗w bn-pw=f mḥ=w |
vso 4 | | hb=k n=y ḏd rk=ṯn ı͗w=y (n) rd
Nḫt.ṱ-Mn wn-nꜣ.w-ı͗w |
vso 5 | | =y ḏd.ṱ=s ı͗r=y rd pꜣ mr-šn bn ı͗.ı͗r Ḏd-Ḥr
hb n=y |
vso 6 | | n.ı͗m=f ı͗n hwn-nꜣ.w-ı͗w=s pḥ (n-)ḏr.t=y ḏı͗.t šsp=k (n) |
vso 7 | | Nꜣ-nfr-ı͗b-pꜣ-Rꜥ
pꜣ ḥm-nṯr (n) H̱nm wn-nꜣ.w-ı͗w=y (r) ḏı͗.t šsp=k n=f wn-nꜣ.w-ı͗w |
vso 8 | | =y ḏd.ṱ=s hb n=y (n) nꜣ md.w(t) hb=k n=y ḏd my ı͗w
|
vso 9 | | pꜣ rd
pꜣ mr-šn r-ḥry my ḏd=f wḥꜣ dy bn-ı͗w rḫ rd |
vso 10 | | ı͗w mtw=f s ḫpr dy wn-nꜣ.w-ı͗w=y ḏd.ṱ=s ı͗y r-ḥry ı͗.ı͗r-n=ṯn |
vso 11 | | hb=k ḏd ı͗.ı͗r tm nꜣ Mḏy.w ẖdb=n ı͗w=k |
vso 12 | | (r) gm pꜣ ẖsf nꜣy md.w(t) nꜣ wꜥb.w sy ı͗r-sṱy |
vso 13 | | (n) pꜣ nty-ı͗w=w r mr r ı͗r=f nb m-sꜣ-ḫpr hwn-nꜣ.w wḫꜣ=y s |
vso 14 | | gmꜥ wn-nꜣ.w bn-ı͗w=y hb n=ṯn šꜥ.t wn ꜣq psy 16 |
vso 15 | | ı͗w ḫr ḏı͗=w s(t) n=ṯn n Pꜣ-wꜣḥ-wꜥb mtw=ṯn ḏı͗.t ꜥq psy 4 n pꜣ tny
|
vso 16 | | n Ḥr-wr n.ı͗m=w mtw pꜣ ke ꜥq psy 12 wꜣḥ r.ḥr=ṯn (n) tꜣ šb |
vso 17 | | nꜣ.w r.hb=(w) n=y n.ı͗m=w hb=k ḏd ḏı͗=y ı͗wf 7 n Ḥr-wḏꜣ |
vso 18 | | sꜣ Ḏd-ḥr pꜣ nty mtr nty-ı͗w=w pꜣy (n-)ḏr.t gm=w s ı͗w=s šrf |
vso 19 | | mtw=ṯn bn-ı͗w=y hb ı͗.ı͗r-ḥr=ṯn n md(.t) šꜥ-ty |
vso 20 | | pꜣ mr-šn ı͗y n-ḏr.t Wsı͗r-wr sꜣ Ḏd-ḥr (n) ḥsb.t 18 ı͗bd 2 pr.t sw 26
Translation
|
x+1 | | because it happened that you are the thief ..?.. and you [///] |
x+2 | | He accused(?) them of the bad matter which is coming. Your enemies are not right. |
x+3 | | If I cease to be attorney of Eschnom(p)metis, |
x+4 | | the wab priests will not be able to give me bread for eating. And furthermore: If I |
x+5 | | had not been the attorney of Eschnom(p)metis, while the one who should give me bread |
x+6 | | cheated Eschnom(p)metis, I would (still) be the attorney for him. And furthermore: |
x+7 | | There is no one among you who would give offense to me in order to injure him(?). |
x+8 | | The lesonis has not withdrawn from you, when dispute rose (again?). As soon as it is set |
x+9 | | in your heart that he gives offense: This letter which he has written to you – he made it
|
x+10 | | when I lived with him. I know that he made it (the letter). But he made it |
x+11 | | before the rate of the (amounts of) emmer were fixed. I have requested him to write a letter for you. |
x+12 | | He has ordered Hartophnachthes: ‘Write them the following: All that which I |
x+13 | | or Osoroeris say, may it happen!’ If it is said that he has not sent |
x+14 | | what will be ordered, I will be bound to send to you |
x+15 | | concerning this. But as I have sent ‘It is not ..?.. what I have |
x+16 | | against you’, I cannot ask them here. Otherwise I would have said it |
x+17 | | in Bige! I have sent to you again as follows: You are not used to make |
x+18 | | some loaves of bread as income.’ Until tomorrow appears and you |
x+19 | | send for emmer and the scribes will not let it to be brought to you, |
x+20 | | I will {not} send again. You have sent that you have sent concerning the expense for 33 baked breads, although (only) 30 baked breads are that |
x+21 | | which Psammetichos gives, not 9 breads related to one quarter(?). Furthermore: |
x+22 | | Inaros, son of Eschnoumis, (also) does not give 33 baked breads for ½ (artabas) emmer here! And they say For the translation cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 54.: |
x+23 | | ‘They (scil. we) have reached Bige, and 30 baked breads are that what is given for ½ (artaba) emmer! He who gives |
x+24 | | ⅙ (artabas) wheat to the baker, to whom he (scil. the baker) will give 8 baked breads.’ So I would say: |
x+25 | | ‘You know the actual situation.’ Thus has spoken the priest of Chnoum: |
x+26 | | ‘He who has ordered it, is before me, while it is another man who sent to me concerning it.’, |
x+27 | | because you know that Nechtminis has ordered: ‘Thus should be given |
vso 1 | | 66 baked breads for 1 (artaba) emmer!’ But Psammetichos is a rich/ gentle man. |
vso 2 | | The breads which he will not give to you, (for them) he will deposit emmer again. |
vso 3 | | (Something) different: No emmer will be brought to him until he has not delivered them (scil the breads) completely. |
vso 4 | | You have sent to me that you have disposed me as attorney of Nechtminis. I might |
vso 5 | | say: ‘I was attorney of the lesonis.’ Teos has not sent to me |
vso 6 | | concerning this. If it would be suitable for me to let you succeed |
vso 7 | | Nepherpres, the priest of Chnoum, I would let you succeed him. I would have |
vso 8 | | said: ‘Send to me (concerning) these matters!’ You have sent to me: ‘May |
vso 9 | | the attorney of the lesons come up! May he make a reply here!’ Any attorney |
vso 10 | | belonging to him will be able to be here. I would say (to him) to come up to you. |
vso 11 | | You have sent: ‘If the Medes do not kill us, you |
vso 12 | | will find out the disgracefulness of these things of the wab priests!’ Be aware |
vso 13 | | of owning those (things) of which they want to take possession. But If I had desired |
vso 14 | | to do damage, then I would have not written to you a letter. There are 16 baked breads |
vso 15 | | which are regularly given to you in Bige. And you should give 4 baked breads therefrom as fee |
vso 16 | | of Haroeris. And the other 12 baked breads should be deposited for you as replacement for those |
vso 17 | | concerning Which wit was sent to me. You have sent: ‘I have given 7 (pieces) of meat to Haryotes, |
vso 18 | | son of Teos.’ That is what is correct with them(?). Because it has been recognized |
vso 19 | | that it angers you, I will not send to you (again) concerning something until |
vso 20 | | the lesons arrives. Issued by Osoroeris, son of Teos, (in) the 18th regnal year, 26th of Mecheir.
1 For the translation cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 54.
| |
![]() |
P_13633_R-vorlaeufig |
|
CC-BY-NC-SA |
|
![]() |
![]() |
P_13633_V-vorlaeufig |
|
CC-BY-NC-SA |
|
![]() |
|