Edition
|
1 | | Prntt
This is Pherendates. nty-ı͗w Km.t ḥn n=f ḏd n nꜣ wꜥb.w H̱nm
nb Yb ḏr=w n-tꜣy-ḥṱy Prntt
|
2 | | pꜣ nty ḏd wn nꜣ wꜥb.w r.ı͗n pꜣ ḥr-ı͗b-tp ı͗.ı͗r-ḥr(=y) tꜣ-ḥꜣ.t ḏd my ı͗r=w st n mr-šn ı͗w wn n nꜣy wꜥb.w n rn=w ı͗w wn-nꜣ.w ı͗w⸢=f⸣ |
3 | | pd r
ı͗r=w sḥn.ṱ=s r wḫꜣ=f wn n.ı͗m=w ı͗w bꜣk n ky rmṯ pꜣy pꜣ smt n nꜣy bw-ı͗r=s pḥ n ı͗r=w n mr-šn n-|
4 | | -tꜣy-ḥṱy pꜣ wꜥb nty-ı͗w=s pḥ n ı͗r=f n mr-šn rmṯ-ꜥꜣ nty-ı͗w=f r ḫpr ı͗w(=y) (r) ḏı͗.t tqn=f ı͗w mn md(.t) ı͗w ḏı͗=f |
5 | | ꜣq=s pꜣ nty-ı͗w=w r stp=f r-ẖ-n pꜣy ḥn Ṱrywš ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pr-ꜥꜣ pꜣ smt n pꜣy pꜣ nty-ı͗w=s pḥ n ı͗r=f |
6 | | n mr-šn n-tꜣy-ḥṱy pꜣ wꜥb nty-ı͗w=w r stp=f r ı͗r=f n mr-šn pꜣ smt n pꜣy pꜣ nty-ı͗w=w (r) stp=f |
7 | | mtw=w ı͗n.ṱ=f r-ẖ-n pꜣy ḥn Ṱrywš ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pr-ꜥꜣ pꜣ wꜥb nty-ı͗w=f r ḫpr ı͗w wn md.t ı͗w ḏı͗=f ꜣq=s pꜣ nty-ı͗w |
8 | | bꜣk (n) ky rmṯ gr pꜣ smt n nꜣy m-ı͗r ḏı͗.t ı͗n=w st r ı͗r=w n mr-šn my ḫpr=f ı͗w=s rḫ.ṱ n=ṯn Sṱbr ı͗. |
9 | | rḫ pꜣy wꜣḥ Pꜣy=f-ṯꜣw-ꜥ.wy-Nı͗.t pꜣ ı͗.ı͗r sẖ tꜣy šꜥ(.t) sẖ Wꜣḥ-ı͗b-Rꜥ
According to Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C1 this may be the person who translated the original Aramaic text into Demotic, but it is also possible that this was only the copyist. n ḥsb.t 30 ı͗bd 4 ꜣḫ.t sw 29
1 This is Pherendates. 2 According to Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C1 this may be the person who translated the original Aramaic text into Demotic, but it is also possible that this was only the copyist.
|
vso1 | |
nꜣ wꜥb.w H̱nm
nb
Yb ḏr=w n-ḏr.t Prntt nty-ı͗w Km.t ḥn n=f
Translation
|
1 | | Farandata, to whom Egypt is entrusted, speaks to all the wab priests of Khnum, master of Elephantine. Now, Farandata |
2 | | is the one who speaks: There are the wab priests whom the leader of the first phyle brought in front of (me) earlier, saying: ‚One may appoint them as lesonis priests!‘ Since one of the mentioned wab priests |
3 | | fled, [_] it was ordered to seek for him. There is (another) one amongst them, who was servant of another man. Such people cannot be appointed as lesonis! Lit.: "es geziemt sich nicht, sie zum Lesonis zu machen" (according to Thesaurus Linguae Aegyptiae).
|
4 | | Now, the wab priest whom it is suitable to be appointed as lesonis, a great man, whom I will allow to officiate (as a lesonis), there being nothing which he |
5 | | has let fail (this is the one), who shall be choosen according to that what Dareios LPH Pharaoh has ordered. Such (a person) can be appointed |
6 | | as lesonis! Lit.: "die Art von diesem ist es, die sich ziemt, ihn zu machen zum Lesonis" (according to Thesaurus Linguae Aegyptiae). Now, the wab priest who shall be choosen to be made the lesonis is like this. That one who will be chosen, |
7 | | will be brought Reading according to Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C1. according to that which Dareios LPH Pharaoh has ordered. The wab priest whom it shall happen that there is something which he has let fail, or the one who is |
8 | | servant of another man: Such (men) do not let them summoned (to me) to be appointed as lesonis! Take not of that! Lit.: "möge es geschehen, dass es euch bekannt ist!" (according to Thesaurus Linguae Aegyptiae). Satabara |
9 | | knows this instruction. Peftjauawineith is the one who has written this letter. Countersigned by Oaphres, in the 30th regnal year, 29th of Choiak.
1 Lit.: "es geziemt sich nicht, sie zum Lesonis zu machen" (according to Thesaurus Linguae Aegyptiae). 2 Lit.: "die Art von diesem ist es, die sich ziemt, ihn zu machen zum Lesonis" (according to Thesaurus Linguae Aegyptiae). 3 Lit.: "möge es geschehen, dass es euch bekannt ist!" (according to Thesaurus Linguae Aegyptiae).
|
vso 1 | | [Letter According to Martin, Demotic Texts (1996), no. C1. to] all wab priests of Khnum, [master of Ele]phantine, from Farandata, to whom Egypt [is entrusted].
1 According to Martin, Demotic Texts (1996), no. C1.
| |
![]() |
P_13540_R |
|
CC-BY-NC-SA |
|
![]() |
![]() |
P_13540_V |
|
CC-BY-NC-SA |
|
![]() |
|