Edition
|
1 | | ḫrw Ḥr sꜣ Pa-ḥ.t-nṯr
|
2 | | m-bꜣḥ pꜣy=f ḥry pꜣ ḥm-nṯr tpy
|
3 | | tw=y ı͗r nꜣy=k sm(ꜣꜥ) |
4 | | m-bꜣḥ I͗mn
pꜣ nṯr ꜥꜣ ı͗ ḏı͗ |
5 | | Pꜣ-Rꜥ qy pꜣy=f ꜥḥꜥ pḥ |
6 | | Pꜣ-šr-pꜣ-wr r-bw-nꜣy |
7 | | sḏm=y pꜣy=k wḏꜣ ı͗rm |
8 | | nꜣ rwš nty ı͗w=k ı͗r=w |
9 | | (r-)dbꜣ=y ı͗.ı͗r |
10 | | ꜥn=f ı͗w=n mtw=k |
11 | | n sn ḫm ı͗.ı͗r pꜣy=w |
12 | | sp m-ı͗r ḏı͗.t ḫpr |
13 | | ḫs ı͗wt=k ı͗rm |
14 | | Pa-ḥ.t-nṯr ꜥn ḫr |
15 | | ḏd=f hyn md(.t) n |
16 | | rꜣ=f ı͗w bn ı͗w st |
17 | | n ḥꜣ.ṱ=f ı͗n |
18 | | ı͗.ı͗r ꜥn=f ı͗w=ṯn |
19 | | ı͗.ı͗r pꜣ nṯr |
20 | | r hꜣ.ṱ=ṯn mtr |
21 | | wn k.t-ẖ rmṯ ı͗w=w |
22 | | ḏd hyn md(.t) |
23 | | m-ı͗r ḫꜣꜥ=w ı͗w=w |
24 | | ršy n.ı͗m=ṯn |
25 | | ı͗.ı͗r md(.t) nb(.t) nty pꜣ tꜣ |
26 | | ḫpr mn rmṯ m-sꜣ |
27 | | rmṯ ı͗rm pꜣy=f sn ı͗w=k ı͗p=s |
28 | | ı͗w=k r gm.ṱ=s nꜣ wꜥb.w |
29 | | nty dy šn=w r pꜣy=k |
30 | | wḏꜣ nꜣ-ꜥšꜣ=w r hb |
31 | | n=k n.ı͗m=w bn-pw=y |
32 | | gm pꜣ ḫpr ı͗w mr=w Unetymological writing for bw=ir=w (ir) = ⲙⲉⲩ, after Zauzich, P. Berl. Eleph. 1 (1978).
|
33 | | pꜣy=k ꜥš-sḥn ꜥn sp-2 |
34 | | m-sꜣ ṯꜣy pꜣ skr |
35 | | ı͗n ı͗.ı͗r=k ı͗w=f ḫpr |
36 | | ı͗w wn md(.t) dy my ḥn=w |
37 | | s r hb n=y n.ı͗m=s |
38 | | sẖ n ḥsb.t 1.t ı͗bd 4 šmw |
39 | | sw 6
1 Unetymological writing for bw=ir=w (ir) = ⲙⲉⲩ, after Zauzich, P. Berl. Eleph. 1 (1978).
|
vso 1 | | ı͗.ı͗r-ḥr
pꜣ ḥm-nṯr tpy
Translation
|
1 | | Voice of Horos, son of Pa-hetnetjer |
2 | | before his master, the high priest: |
3 | | I perform your blessings |
4 | | before Amun, the great god. Oh may |
5 | | Pre cause his lifetime to be long! Thus has arrived |
6 | | Psenpoeris here. |
7 | | I have heard about your well-being and |
8 | | the worries which you are doing |
9 | | on my account. It is |
10 | | nice that we are with you |
11 | | as a younger brother For the translation cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 49.. Concerning their remaining matters, |
12 | | do not let contempt |
13 | | arise between you and |
14 | | Pa-hetnetjer anymore! He used |
15 | | to say words with |
16 | | his mouth, which are not |
17 | | in his heart. |
18 | | It is nice that you come |
19 | | to the god, |
20 | | by your heart being satisfied.For the translation cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 49.
|
21 | | There are other people who |
22 | | are saying certain matters. |
23 | | Do not let them |
24 | | scoff at you Lit.: „Do not let them rejoicing over you!“! |
25 | | As for everything which on earth |
26 | | happens: Every man |
27 | | is the brother of his neighbor Lit.: "There is no man except a man with his brother".. If you consider this, |
28 | | you will find it. The wab priests |
29 | | which are here, they have inquired about your |
30 | | well-being. They Scil. „the words“, but cf. the rejected variant „scil. the priests“ in Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 49. are too much to send |
31 | | to you about it. I never |
32 | | found that they have not taken |
33 | | your order |
34 | | after you have |
35 | | left Lit.„after you set sail.“. If it happens that here According to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 49. Zauzich, P. Berl. Eleph. 1 (1978): „dort“. is something |
36 | | (which is desired): May it be ordered |
37 | | to send to me about it. |
38 | | Written in the 1st regnal year, 6th of |
39 | | Mesore. |
vso 1 | | To [_] the high priest
1 For the translation cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 49. 2 For the translation cf. Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 49. 3 Lit.: „Do not let them rejoicing over you!“ 4 Lit.: "There is no man except a man with his brother". 5 Scil. „the words“, but cf. the rejected variant „scil. the priests“ in Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 49. 6 Lit.„after you set sail.“ 7 According to Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005), 49. Zauzich, P. Berl. Eleph. 1 (1978): „dort“.
| |
|
P_13544_R |
|
CC-BY-NC-SA |
|
|
|
P_13544_V |
|
CC-BY-NC-SA |
|
|
|