Pap. Berlin P. 15516   (More information about the Object)
Publication No.
Modern Title letter concerning maintenance
Summary Letter of Potemetous, son of Psintaes, partly lost, concerning maintenance for the addressees whose names are not preserved. Request of punishment of a man in Philae.
   

Edition

R
x+1 nꜣ md.w(t) r.hb=w n=y n.ı͗m=w ḏı͗=f
x+2 sḏm=y nꜣ nty ı͗w nꜣ wꜥb.w n.ı͗m=w
x+3 ı͗rm nꜣ s.t-dbꜣ.w ı͗.ı͗r-
x+4 ḫpr n-ı͗m=f ḥꜣ.t pꜣ hrw nꜣ-dḥr
x+5 pꜣ ḏṱḥ nty ı͗w=y n.ı͗m=f r.r=w
x+6 ꜥn r-bw-ı͗r=y rḫ šm r-bnr
x+7 hwn-nꜣ.w ḫr šm=y
x+8 šꜥ pꜣ tš wn-nꜣ.w-ı͗w=y ı͗r md(.t) 1Zur Ansetzung des Singulars siehe Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). nb(.t)
x+9 nty ı͗w=y rḫ ı͗r=w wbꜣ tꜣy=ṯn
x+10 ẖr(.t) šn=y r nꜣ mšꜥ.w n
x+11 Sr-Ḏḥwtı͗ sꜣ Ḥr-nfr ḏd=w n=y
x+12 bw-ı͗r-tw=f ı͗y r Pꜣ-ı͗w-rq ꜥn
x+13 wn-nꜣ.w-ı͗w=y ı͗y r Pꜣ-ı͗w-rq
x+14 r ı͗r n=f nꜣ s.t-dbꜣ.w nty ı͗w=y
x+15 rḫ ı͗r=w n=f (r-)dbꜣ nꜣ md.w(t)
x+16 rn=w ḏd=y nꜣ md.w(t) rn=w n
x+17 n Ns-pꜣy=w-tꜣ.wı͗ pꜣ mr-šn tꜣ nty-
x+18 -ı͗w=w r rḫ ı͗r=s dy ꜥn
x+19 ı͗w=y ḏı͗.t ı͗r=w s m-ı͗r ḏı͗.t
x+20 dḥr ḥꜣ.ṱ nꜣ wꜥb.w m-sꜣ
x+21 pḥ pꜣ hrw st ḏd
x+22 hyn md(.t) 2Zur Ansetzung des Singulars siehe Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). r-nꜣ-ꜥn=w
x+23 sẖ Pꜣ-wḏꜣ-mtw=s sꜣ Pꜣ-šr-(n-)tꜣ-ı͗ḥ.t
x+24 n ḥsb.t 19 ı͗bd 1 ꜣḫ.t sw 22

1 Zur Ansetzung des Singulars siehe Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005).
2 Zur Ansetzung des Singulars siehe Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005).

Translation

x+1 [the matters], about which they [have sent] to me. He has caused
x+2 [me to hear about the troubles] which the wab priests were in,
x+3 [and the] harm which
x+4 had happened to him earlier. More sad
x+5 (than those troubles) is the detention in which I am
x+6 still, and from which I am unable to get out.
x+7 By [///] 1Reading variant ⸢ꜥnḫ⸣ -?- „so wahr … lebt“. Cf. Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C8, he supposed for the word in the gap Ptḥ or Skr., if I could go
x+8 into the district 2Cf. Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C8, for „district“ contra „nome“., I would have done everything
x+9 which I could do for you for your
x+10 sustenance. I have asked about the journeys of
x+11 Sirthotes, son of Harnouphis. I have been told:
x+12 ‚He has not yet returned to Philae.‘
x+13 (Otherwise) I would have come to Philae 3Reading variant Martin, Demotic Texts (1996) C8: wn-nꜣ.w-ı͗w=y ı͗y „I was coming to Philae“.,
x+14 to inflict all harm to him which I
x+15 could do to him by reason of the affairs in question.
x+16 I have reported the affairs in question
x+17 to Spotous, the lesonis. That which
x+18 will be able to be done here,
x+19 I shall cause it to be done. Do not let
x+20 the heart 4Collective, in effect the plural should be used here. of the wab priests to be saddened, after
x+21 this day has appeared. They are saying
x+22 several words which are pleasing.
x+23 Written by Potemetous, son of Psintaes
x+24 in the 19th regnal year, 22nd of Thot.

1 Reading variant ⸢ꜥnḫ⸣ -?- „so wahr … lebt“. Cf. Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C8, he supposed for the word in the gap Ptḥ or Skr.
2 Cf. Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C8, for „district“ contra „nome“.
3 Reading variant Martin, Demotic Texts (1996) C8: wn-nꜣ.w-ı͗w=y ı͗y „I was coming to Philae“.
4 Collective, in effect the plural should be used here.
 
  P_15516_R-vorlaeufig
CC-BY-NC-SA  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_100488.tei.xml