Edition
|
x+1 | | nꜣ md.w(t)
r.hb=w n=y n.ı͗m=w ḏı͗=f
|
x+2 | | sḏm=y nꜣ
nty ı͗w nꜣ wꜥb.w n.ı͗m=w
|
x+3 | | ı͗rm nꜣ s.t-dbꜣ.w ı͗.ı͗r- |
x+4 | | ḫpr n-ı͗m=f ḥꜣ.t pꜣ hrw nꜣ-dḥr |
x+5 | | pꜣ ḏṱḥ nty ı͗w=y n.ı͗m=f r.r=w |
x+6 | | ꜥn r-bw-ı͗r=y rḫ šm r-bnr |
x+7 | | hwn-nꜣ.w ḫr šm=y |
x+8 | | šꜥ pꜣ tš wn-nꜣ.w-ı͗w=y ı͗r md(.t) Zur Ansetzung des Singulars siehe Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). nb(.t) |
x+9 | | nty ı͗w=y rḫ ı͗r=w wbꜣ tꜣy=ṯn |
x+10 | | ẖr(.t) šn=y r nꜣ mšꜥ.w n |
x+11 | | Sr-Ḏḥwtı͗ sꜣ Ḥr-nfr ḏd=w n=y |
x+12 | | bw-ı͗r-tw=f ı͗y r Pꜣ-ı͗w-rq ꜥn |
x+13 | | wn-nꜣ.w-ı͗w=y ı͗y r Pꜣ-ı͗w-rq
|
x+14 | | r ı͗r n=f nꜣ s.t-dbꜣ.w nty ı͗w=y |
x+15 | | rḫ ı͗r=w n=f (r-)dbꜣ nꜣ md.w(t) |
x+16 | | rn=w ḏd=y nꜣ md.w(t) rn=w n |
x+17 | | n Ns-pꜣy=w-tꜣ.wı͗
pꜣ mr-šn tꜣ nty- |
x+18 | | -ı͗w=w r rḫ ı͗r=s dy ꜥn |
x+19 | | ı͗w=y ḏı͗.t ı͗r=w s m-ı͗r ḏı͗.t |
x+20 | | dḥr ḥꜣ.ṱ nꜣ wꜥb.w m-sꜣ |
x+21 | | pḥ pꜣ hrw st ḏd |
x+22 | | hyn md(.t) Zur Ansetzung des Singulars siehe Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). r-nꜣ-ꜥn=w |
x+23 | | sẖ Pꜣ-wḏꜣ-mtw=s sꜣ Pꜣ-šr-(n-)tꜣ-ı͗ḥ.t
|
x+24 | | n ḥsb.t 19 ı͗bd 1 ꜣḫ.t sw 22
1 Zur Ansetzung des Singulars siehe Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005). 2 Zur Ansetzung des Singulars siehe Den Brinker / Muhs / Vleeming, DBL (2005).
Translation
|
x+1 | | [the matters], about which they [have sent] to me. He has caused |
x+2 | | [me to hear about the troubles] which the wab priests were in, |
x+3 | | [and the] harm which |
x+4 | | had happened to him earlier. More sad |
x+5 | | (than those troubles) is the detention in which I am |
x+6 | | still, and from which I am unable to get out. |
x+7 | | By [///] Reading variant ⸢ꜥnḫ⸣ -?- „so wahr … lebt“. Cf. Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C8, he supposed for the word in the gap Ptḥ or Skr., if I could go |
x+8 | | into the district Cf. Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C8, for „district“ contra „nome“., I would have done everything |
x+9 | | which I could do for you for your |
x+10 | | sustenance. I have asked about the journeys of |
x+11 | | Sirthotes, son of Harnouphis. I have been told: |
x+12 | | ‚He has not yet returned to Philae.‘ |
x+13 | | (Otherwise) I would have come to Philae Reading variant Martin, Demotic Texts (1996) C8: wn-nꜣ.w-ı͗w=y ı͗y „I was coming to Philae“., |
x+14 | | to inflict all harm to him which I |
x+15 | | could do to him by reason of the affairs in question. |
x+16 | | I have reported the affairs in question |
x+17 | | to Spotous, the lesonis. That which |
x+18 | | will be able to be done here, |
x+19 | | I shall cause it to be done. Do not let |
x+20 | | the heart Collective, in effect the plural should be used here. of the wab priests to be saddened, after |
x+21 | | this day has appeared. They are saying |
x+22 | | several words which are pleasing. |
x+23 | | Written by Potemetous, son of Psintaes |
x+24 | | in the 19th regnal year, 22nd of Thot.
1 Reading variant ⸢ꜥnḫ⸣ -?- „so wahr … lebt“. Cf. Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C8, he supposed for the word in the gap Ptḥ or Skr. 2 Cf. Martin, Demotic Texts (1996), Nr. C8, for „district“ contra „nome“. 3 Reading variant Martin, Demotic Texts (1996) C8: wn-nꜣ.w-ı͗w=y ı͗y „I was coming to Philae“. 4 Collective, in effect the plural should be used here.
| |
![]() |
P_15516_R-vorlaeufig |
|
CC-BY-NC-SA |
|
![]() |
|