Edition
|
x+1 | | [t]m.tj ḫpr tm jb m-sꜣ ḥry |
x+2 | | smr m sḫprw n=k ꜣqy.w nn km|
x+3 | | hrw n qs jw ḏj.n=j |
x+4 | | [wn]m kꜣ.w jr.t ṯs
|
x+1 | |
wꜣ.t
n.t
ꜥnḫ
mk|
x+2 | |
sbꜣy.t|
x+3 | |
nb-r-ḏr ḏd=f
ḫꜥỉ|
x+4 | | m
nṯr
sꜣq tw r smd.t|
x+5 | | r=f
tm.
tj
t
ḫpr tmm.t rḏỉ
jb
m-sꜣ
ḥr.yt=s
m
rḫ
|
x+6 | | ḫnms
Only the determinative is preserved. m sḫpr.w
n=k
ꜥq.w nn km jr.j
|
x+7 | |
hrw qsn(.t) jw
jn
|
x+8 | | wnm kꜣ=j jrỉ ṯs.t
1 Only the determinative is preserved.
Translation
|
x+1 | | who are nothing and about [their] respect you don't have to worry |
x+2 | | a friend. Don't make yourself confidents, that dosn't succeed |
x+3 | | [at the] day of misery. Because I gave |
x+4 | | [at]e the food, arranged tro[ops]
|
x+1 | | [///] the way of life|
x+2 | | [///] Teaching|
x+3 | | [///] Lord of all. He said [appeared]|
x+4 | | [as god] [///] [Beware] of the smd.t-staff|
x+5 | | who prove non-existent According to: Parkinson, Egyptian Poems (1997), 209, n. 3. (and) [whose] terror was not [keep in] mind. [///] [Know no]|
x+6 | | [friend!] Make yourself no confidants – It is no [use]! [///]|
x+7 | | [///] the [d]ay of trouble [///] [The one] |
x+8 | | [who ate] <my> food was the one who [reproached] [///]
1 According to: Parkinson, Egyptian Poems (1997), 209, n. 3.
| |
![]() |
P_23045_R |
|
CC-BY-NC-SA |
|
![]() |
![]() |
P_23045_V |
|
CC-BY-NC-SA |
|
![]() |
|