Pap. Berlin P. 13500   (More information about the Object)
Publication No. P.Eleph. 1
Modern Title marriage contract
Summary Marriage contract between Herakleides, a free Temnian, and Demetria, a free woman of Kos, daughter of Leptines und the mother Philotis, also from Kos, who brings a dowry consisting of clothing and jewelry worth 1000 drachmas. Further legal arrangements for ill behavior on both sides and sanctions are set out. The contract is signed and sealed by 6 witnesses.
   

Edition

R
1Ἀλεξάνδρου τοῦ Ἀλεξάνδρου βασιλεύοντος ἔτει ἑβδόμωι, Πτολεμαίου σατραπεύοντος ἔτει τεσαρε-
2 σκαιδεκάτωι 1 l. τεσσαρε|σκαιδεκάτωι μηνὸς Δίου. συγγραφὴ συνοικισίας Ἡρακλείδου καὶ Δημητρίας. λαμβάνει Ἡρακλείδης
3 Δημητρίαν Κώιαν γυναῖκα γνησίαν παρὰ τοῦ πατρὸς Λεπτίνου Κώιου καὶ τῆς μητρὸς Φιλωτίδος ἐλεύθερος
4ἐλευθέραν προσφερομένην εἱματισμὸν 2 l. ἱματισμὸν καὶ κόσμον (δραχμῶν) Α, παρεχέτω δὲ Ἡρακλείδης Δημητρίαι
5ὅσα προσήκει γυναικὶ ἐλευθέραι πάντα, εἶναι δὲ ἡμὰς κατα ταυτὸ 3 l. τὸ αὐτὸ ὅπου ἂν δοκῆι ἄριστον εἶναι βουλευομένοις κοινῆι
6βουλῆι Λεπτίνηι καὶ Ἡρακλείδηι. εἰὰν 4 l. ἐὰν δέ τι κακοτεχνοῦσα ἁλίσκηται ἁλίσκηται ἐπὶ αἰσχύνηι τοῦ ἀνδρὸς Ἡρακλείδου Δημητρία,
7στερέσθω ὧμ 5 l. ὧν προσηνέγκατο πάντων. ἐπιδειξάτω δὲ Ἡρακλείδης ὅτι ἂν ἐγκαλῆι Δημητρίαι ἐναντίον ἀνδρῶν τριῶν,
8οὓς ἂν δοκιμάζωσιν ἀμφότεροι. μὴ ἐξέστω δὲ Ἡρακλείδηι γυναῖκα ἄλλην ἐπεισάγεσθαι ἐφ᾽ ὕβρει Δημητρίας μηδὲ
9τεκνοποιεῖσθαι ἐξ ἄλλης γυναικὸς μηδὲ κακοτεχνεῖν μηδὲν παρευρέσει μηδεμιᾶι Ἡρακλείδην εἰς Δημητρίαν·
10εἰὰν 6 l. ἐὰν δέ τι ποῶν 7 l. ποιῶν τούτων ἁλίσκηται Ἡρακλείδης καὶ ἐπιδείξηι Δημητρία ἐναντίον ἀνδρῶν τριῶν, οὓς ἂν δοκιμάζωσιν
11ἀμφότεροι, ἀποδότω Ἡρακλείδης Δημητρίαι τὴμ 8 l. τὴν φερνὴν ἣν προσηνέγκατο (δραχμῶν) Α, καὶ προσαποτεισάτω ἀργυρί-
12ου Ἀλεξανδρείου (δραχμὰς) Α. ἡ δὲ πρᾶξις ἔστω καθάπερ ἐγ 9 l. ἐκ δίκης κατὰ νόμον τέλος ἐχούσης Δημητρίαι καὶ τοῖς μετὰ
13Δημητρίας πράσσουσιν ἔκ τε αὐτοῦ Ἡρακλείδου καὶ τῶν Ἡρακλείδου πάντων καὶ ἐγγαίων καὶ ναυτικῶν. ἡ δὲ συγγραφὴ
14ἥδε κυρία ἔστω πάντηι πάντως ὡς ἐκεῖ τοῦ συναλλάγματος γεγενημένου, ὅπου ἂν ἐπεγφέρηι Ἡρακλείδης κατὰ
15ΔημητρίαςΔημητρία τε καὶ τοὶ 10 l. οἱ μετὰ Δημητρίας πράσσοντες ἐπεγφέρωσιν κατὰ Ἡρακλείδου. κύριοι δὲ ἔστωσαν 11 l. ἔσθωσαν Ἡρακλεί-
16δης καὶ Δημητρία καὶ τὰς συγγραφὰς αὐτοὶ τὰς αὑτῶν φυλάσσοντες καὶ ἐπεγφέροντες κατ᾽ ἀλληλως 12 l. ἀλλήλων. μαρτερες 13l. μάρτυρες
17Κλέων Γελῶιος, Ἀντικράτης Τημνίτης, Λῦσις Τημνίτης, Διονύσιος Τημνίτης, Ἀριστόμαχος Κυρηναῖος, Ἀριστόδικος
18Κῶιος.

1 l. τεσσαρε|σκαιδεκάτωι
2 l. ἱματισμὸν
3 l. τὸ αὐτὸ
4 l. ἐὰν
5 l. ὧν
6 l. ἐὰν
7 l. ποιῶν
8 l. τὴν
9 l. ἐκ
10 l. οἱ
11 l. ἔσθωσαν
12 l. ἀλλήλων
13 l. μάρτυρες

Translation

R
1In the reign of Alexander son of Alexander, in the seventh year, in the satrapship of Ptolemy, in the four-
2teenth year, in the month Dios. Marriage contract of Herakleides and Demetria. Herakleides takes
3Demetria the Koan as his lawful wife, from her father Leptines, Koan, and her mother Philotis, a free man
4a free woman, (Demetria) bringing clothing and ornaments to the value of 1000 drachmas, and Herakleides is to supply to Demetria
5all that is proper for a freeborn wife, and we shall live together wherever it seems best to Leptines and Herakleides
6consulting in common. If Demetria is discovered doing any evil to the shame of her husband Herakleides,
7she is to be deprived of all that she brought, but Herakleides shall prove whatever he alleges against Demetria before three men
8 whom they both approve. It shall not be permitted for Herakleides to bring home another wife in insult of Demetria or
9to have children by another woman or to do evil against Demetria on any pretext.
10If Herakleides is discovered doing any of these things and Demetria proves it before three men whom they
11both approve, Herakleides shall give back to Demetria the dowry of 1000 drachmas which she brought and shall moreover forfeit
121000 drachmas of the silver coinage of Alexander. The right of execution as if derived from a legally decided action shall be with Demetria and those aiding
13Demetria to exact payment upon Herakleides himself and upon all Herakleides' property both on land and on water. This contract
14shall be valid in every respect, as if the agreement had been made in that place wherever Herakleides may produce it against
15Demetria, or Demetria and those aiding Demetria to exact payment may produce it against Herakleides. Herakleides
16and Demetria shall have the right to keep their contracts separately in their own custody and to produce them against each other. Witnesses:
17Kleon, Gelan; Antikrates, Temnitan; Lysis, Temnitan; Dionysios, Temnitan; Aristomachos, Cyrenaean; Aristodikos,
18Koan.
 
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_307138.tei.xml