Edition
|
| | cc. 01. שלם מיכיה מן נתן בר גמריה
|
| | cc. 02. כען אתה על מחר ולא פשרן
|
| | cc. 03. הלו שכר הו ל⸢ה⸣ למחר
|
| | cc. 04. כען אל תפשר למאתה
|
| | cc. 05. מחר
|
| | cv. 01. שלם מיכיה מן ידניה כענת
|
| | cv. 02. הלו שלחת לך אתמל בשם
|
| | cv. 03. הודויה בר זכריה לם
|
| | cv. 04. ⸢א⸣תה ליומא זנה ולא
|
| | cv. 05. אתית ביד בנתי שלח[ת]/ל⸢י⸣
|
1 | | שלמ מיכיה מנ נתנ בר גמריה
|
2 | | כענ אתה על מחר ולא פשרנ |
3 | | הלו שכר הו ל⸢ה⸣ למחר |
4 | | כענ אל תפשר למאתה |
5 | | מחר
Translation
|
1 | | Greetings, Mîkyah. From Natan son of Gemaryah.
|
2 | | Now, come, enter tomorrow and without fail!
|
3 | | Indeed, beer/ a wage is to hi⸢m⸣ for tomorrow.
|
4 | | Now, do not fail to come
|
5 | | tomorrow.
|
1 | | Greetings, Mîkyah. From Yedanyah. Now,
|
2 | | indeed, I sent (word) to you (m.s.) yesterday in the name of
|
3 | | Hôdawyah son of Zekaryah, saying,
|
4 | | "come to this day." But
|
5 | | you did not come. In the hand of my daughters, send (word) /to ⸢me⸣\
|
|
London_BM_EA-45035_S1_ |
|
Reserved Copyright |
|
|
|
London_BM_EA-45035_S2_ |
|
Reserved Copyright |
|
|
|
|