Edition
|
1 | | אל אמי קויליה ברכת
|
2 | | שלחת לכי קנ כענת הלו הא|
3 | | נפנא רעיא זי סחמרי בעל |
4 | | טבתכמ אתה סונ עמ קנא |
5 | | לזבנה אזלי קומי |
6 | | עמה בסונ יומא |
7 | | זנה הנ תעבדנ
|
1 | | לה טבה בסונ
יעבד לי |
2 | | אפ הו
הלו מח⸣ר לי למאזל |
3 | | [ל]ביתי וינתנו לכי ענז 𐡘 עד
|
4 | | אמטאנכ כענ חזי זי
טבה |
5 | | ◦למעבד לה הלו כפננ המו
The first stroke may be a stray or errased mark.|
6 | | אפ לחמ אפ קמח הבי
|
7 | | לה ושאלהי |
8 | | למזנה
תבעה
תבעי
1 The first stroke may be a stray or errased mark.
Translation
|
1 | | To my mother Qawîlyah. I have blessed [ you to
DN (?)] |
2 | | I send word to you (f.s.) /(about) a
sheep.\ Now, indeed notice (that) |
3 | | Npnˀ the
sheppard of Seḥmerê the bene- |
4 | | factor of you all
is coming (to) Syene with the sheep |
5 | | to sell
(it). Go (and) attend (f.s.) |
6 | | to him in Syene,
to- |
7 | | day. Should you shall serve
|
1 | | [him we]ll in Syene, he shall do (the same) for
me. |
2 | | [h]e [is coming], indeed, tomorrow to go |
3 | | [to] my house. He should give you (f.s.) 1 goat
before |
4 | | I reach you (f!.s). Now, see (to it) that
a good (thing) |
5 | | (is) done for him. Indeed, they
are hungry ones! |
6 | | Certainly, giv[e] (f.s.) bread,
even flour, |
7 | | to him, and inquire of him |
8 | | saying, "this?" (and) you must do (it).
| |
|