Edition
|
1 | | ב10 111 111 11 לאלול הו יומ 20 111 111 11 לפחנס שנת 10 111 11 חשיארש מלכא אמר |
2 | | קוניה בר צדק
ארמי זי סונ לדגל וריזת למחסיה בר
ינדיה
ידניה
ארמי זי סונ|
3 | | לדגל וריזת לאמר אנה אתי
ל
ת
עליכ ויהבת לי תרע ביתא זילכ
ד
ל
מבנה|
4 | | אגר 1 תמה אגרא זכ זילכ הי זי דבקה לביתא זילי לזויתה זי לעליה|
5 | | אגרא זכ תדבק לשטר ביתי מנ ארעא ועד עלא מנ זוית ביתי זי לעליה ועד בית זכריה|
6 | | מחר או יומ אחרנ לא אכהל אכלאנכ למבנה עלוי אגרא זכ זילכ|
7 | | הנ כליתכ אנתנ לכ כספ כרשנ 111 11 באבני מלכא כספ צריפ ואגרא זכ|
8 | | אפמ והנ מית קוניה מחר או יומ אחרנ לא יכהל בר וברה אח ואחה|
9 | | קריב ורחיק בעל דגל וקריה יכלא למחסה או לבר לה למבנה עלוי|
10 | | אגרא זכ זילה זי יכלא מנהמ ינתנ לה כספא זי כתיב מנ עלא ואגרא|
11 | | זילכ אפמ ואנת שליט למבנה
?
עלויה ע
ד עלא ואנה קוניה לא אכהל|
12 | | אמר למחסה לאמר?תרעא זכ
?
לא ז
ילכ הו ולא תנפק בשוקא זי|
13 | | בינינ ובינ בית פפטעונית
מלחא הנ כליתכ אנתנלכ כספ
?
א זי
כתיב מנ עלא|
14 | | ואנת שליט למפתח תרעא זכ למנפק בשוקא זי בינינ|
15 | | כתב פלטיה בר אחיו ספרא זנה כפמ קוניה
שהדיא בגו|
16 | |
שהד
מחסה בר ישעיה
שהד
שתברזנ בר אתרלי|
17 | |
שהד
שמעיה בר הושע
שהד
פרתנזנ בר ארתכרנ|
18 | | שהד
בגדת בר נבוכדרי
ינבולי בר דרגא|
19 | | שהד
בנתרש בר וחפרע
שהד
שלמ בר הושעיה
Translation
|
1 | | On the 18th of Elul, that is day 28 of Pachons, year 15 of Xerxes the king, |
2 | | Konaiah son of Zadak, an Aramean of Syene of the detachment of Varyazata, (1) said (2) to Mahseiah son of <<Jedaniah>>(Jenadiah), an Aramean of Syene |
3 | | of the detachment of Varyazata, saying "I came to you, and you gave me the gateway of the house (that) belongs to you to build |
4 | | 1 wall there. That wall belongs to you. It is that which adjoins"Wall" is masculine in other texts. Here it is feminine. the house belonging to me (that is), its corner which is an upper story. |
5 | | \You shall adjoin this wall to the side of my house, from the ground to the top, from the corner of my house which is an upper-story to the house of Zechariah./|
6 | | Tomorrow or a day after, I shall not be able to restrain you from building upon that wall belonging to you. |
7 | | If I will have restained you, I shall give you silver, 5 karsh by the stone(-weight)s of the king, pure silver, and that wall|
8 | | is assuredly (yours). And if Konaiah dies tomorrow or a day after, no son or daughter, brother or sister, |
9 | | near or far, detachment leader or town (8) shall be able (9) to restrain Mahsah or a son of his from building upon |
10 | | that wall belonging to him. Whoever of them shall restrain, shall give him the silver which is written above and the wall|
11 | | assuredly belongs to you. You have right to build upon it up to the top (of the building). And I, Konaiah, shall not be able|
12 | | to say to Mahsah, saying: 'That gateway, it does not belong to you, and it shall not extend into the street which is |
13 | | between us and between the house of Pefṭuauneit the boatman.' If I will have restrained you, I shall give you the silver which is written above,|
14 | | and you have right to open that gateway and to extend (it) into the street which is between us (and Pefṭuauneit). |
15 | | Pelatiah son of Ahio wrote this document at the instruction of Konaiah. The witnesses herein:|
16 | | witness Mahsah son of Isaiah; witness Shatibarzana son of ˀtrly; witness Shatibarzana son of ˀtrly; |
17 | | witness Shemaiah son of Hosea; witness Phrathanjana son of Artakarana; |
18 | | witness Bagadata son of Nabukudurri; Ynbwly son of Darga; |
19 | | witness Baniteresh son of Waḥpre; witness Shillem son of Hoshaiah.
1 "Wall" is masculine in other texts. Here it is feminine.
|
vso 1 | | Document of the wall which is built which Konaiah wrote for Mahsah.
| |
![]() |
Oxford_Bodl_MS_Heb_b_1 |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
![]() |
Oxford_Bodl_MS_Heb_b_1 |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
|