Edition
|
1 | | ḥsı͗ Jmn
Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥ-nḫt
ḥꜣ.tj-ꜥ Mrı͗-jwnw n ꜣbw
The scribe wrote the person name between the nomen regens and nomen rectum of the direct gentiv of the title. swḏꜣ jb|
2 | | m ꜥnḫ wḏꜣ snb m ḥsw.t
Jmn-Rꜥ
nswt-nṯr.w
tw=j ḥr ḏd n
Jmn-Rꜥ-Ḥr-ꜣḫ.tj|
3 | | jw=f wbn ḥtp n H̱nm.w
Stj
.t
ꜥnq.t
nṯr.w nb.w ꜣbw ssnb pꜣ|
4 | | ꜥꜣ-n-št jmı͗ n=f ꜥnḫ wḏꜣ snb ꜥḥꜥ.w qꜣı͗ jꜣw.t ꜥꜣ nfr jmı͗ n=f ḥsw
.t
m-bꜣḥ|
5 | | Jmn-Rꜥ
nswt-nṯr.w
pꜣy=f nb nfr m-bꜣḥ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ s
nb
pꜣy=f nb nfr|
6 | | rꜥ nb sp 2 r-nt.j sẖꜣ.w
Pꜣ-ṯꜣ.w-m-dı͗-Jmn n pr dwꜣ n Jmn
ḥr
jwı͗
.t
|
7 | | sw
ḥr
spr m ꜣbw r wḫꜣḫ nꜣ jt r tks.tw r pr dwꜣ n Jmn|
8 | | jw=f
ḥr
ḏd n=j jmı͗.tw 100 n ẖꜣr n jt m jt j.n=f n=j jw mn ꜣḥ.wt ẖrj|
9 | | r-r=w jw=f
ḥr
ḏd n=j jrr=tw wḫꜣḫ=w m-dj=k ḥr-n wꜥ ꜣḥ.t n ḫꜣ-n-tꜣ|
10 | | n jw n Nby j.n=w n=j ḫr jw bw-pw=j skꜣ ꜣḥ.t|
11 | | n ḫꜣ-n-tꜣ m jw n Nby
wꜣḥ Jmn wꜣḥ pꜣ ḥqꜣ ꜥnḫ wḏꜣ s
nb
A stroke was written too much. mtw=tw
ḥr
gmı͗
1 The scribe wrote the person name between the nomen regens and nomen rectum of the direct gentiv of the title. 2 A stroke was written too much.
|
1 | | ꜣḥ.t ḫꜣ-n-tꜣ jw skꜣ=j sw m jw n Nby r šdı͗.t|
2 | | nꜣ jt m-dj=j wꜥ ꜣḥ.t n nhꜣ nmḥ.y fꜣı͗
.w
nbw r pr ḥḏ|
3 | | n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ s
nb
pꜣ skꜣ nꜣ nmḥ.y jw=w
ḥr
ꜥḥꜥ swꜣḏ pꜣy=f nbw r|
4 | | pr ḥḏ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ s
nb
jw bw-pw=j ẖn ꜣḥ.t jm jw=w
ḥr
ḏd n=j tꜣ mdw n ky|
5 | | ꜣḥ.t m w n Ḏbꜣ
?jw bw
-pw=f tḫb jw 4 sṯꜣ.t ꜣḥ.t|
6 | | nꜣ tḫb
.w
jm=f jw ḏı͗=j wꜥ r
m
ṯ wꜥ ḥtr ḥr-r=f jw=w
ḥr
skꜣ|
7 | | pꜣ nkt n ꜣḥ.t r gmı͗=w jm=f ḫr-jr šm.w ḫpr.w jw=w
ḥr
jnı͗
.t
n=j|
8 | | 40 n ẖꜣr n jt m jt jm=f jw=j
ḥr
sꜣw=w ḏrj jw bw-pw=j ẖn n wꜥ|
9 | | jp.t jt jm=w jw=j
ḥr
swꜣḏ=w n sẖꜣ.w Pꜣ-ṯꜣ.w-m-dı͗-Jmn jw=w m ẖꜣr 40|
10 | | jw=w
ḥr
ꜥrq r-r=w m ꜥnḫ ḏrj r-ḏd
bw-pw=j ẖn n wꜥ jp.t|
11 | | wꜥ ẖꜣr gs j:m=w jw=j
ḥr
hꜣb
r
ḏı͗.t
ꜥm pꜣ ꜥꜣ-
n
-št
Translation
|
1 | | Amun may favor Menmaatrenakht The mayor of Elephantine Meriunu informs: |
2 | | In life, prosperity, (and) health, (and) in the favor of Amun-Ra, King of the gods. [I praise] every single day See line 6 in the transliteration. Lit. "every day, every day". [to] Amun-Ra-Horakhty,|
3 | | when he rises and sets, to Khnum, Satet, Anoukis, and all gods of Elephantine to keep healthy the|
4 | | chief taxing master, (and) to give him life, prosperity, health, a long life, (and) a great and beautiful old age, (and) to give him favor in the presence of|
5 | | Amun-Ra, King of the gods, his good lord in the presence of Pharaoh, life, prosperity,health, his good lord.|
6 | | Following: The scribe Patjauemdiamun of the house of the morning of Amun has come. |
7 | | He has arrived Elephantine in order to demand the grain which has been assessed for the house of the morning of Amun|
8 | | (and) he said: "Let 100 sacks of barley be given.", so he said to me, although there are no fields with |
9 | | them I. e. "this amount".. He said to me: "They were demanded from you because of a single field of ḫꜣ-n-tꜣ-land|
10 | | of the island of Kom Ombo.", so they said to me, although I have not cultivated a field|
11 | | of ḫꜣ-n-tꜣ-land on the island of Kom Ombo. As Amun endures, as the ruler, life, prosperity, health, endures, should
1 See line 6 in the transliteration. Lit. "every day, every day". 2 I. e. "this amount".
|
vs.1 | | a field of ḫꜣ-n-tꜣ-land be found which I have cultivated on the island of Kom Ombo,|
vs.2 | | the grain can be taken from me. It is a single field of some nmḥ-persons who deliver gold to the treasury|
vs.3 | | of Pharaoh, life, prosperity, health, which the nmḥ-persons cultivated and they regularly hand over According to: Gardiner, The Wilbour Papyrus (1948), 205. its gold to|
vs.4 | | the treasury of Pharaoh, life, prosperity, health, whereas I have (never) touched Lit. "approached". field there. And they told me (about) the matter of another|
vs.5 | | field in the region of Edfou which was not flooded, and (only) four arouras of land was it |
vs.6 | | who were flooded in it, so that I gave one man (and) one yoke of oxen: And they cultivated|
vs.7 | | the rest of the field which they found in it. And when the shemu-season came, they brought to me |
vs.8 | | 40 sacks of barley from it and I guarded them carefully. I have not touched Lit. "approached". a single|
vs.9 | | oipe of barley from thereof. I handed them over to the scribe Patjauemdiamun; it was 40 sacks.|
vs.10 | | I swore carefully an oath on it with the words: "I have not touched Lit. "approached". a single oipe|
vs.11 | | (or) a single half sack thereof. I have sent to let know (it) the chief taxing master.
1 According to: Gardiner, The Wilbour Papyrus (1948), 205. 2 Lit. "approached". 3 Lit. "approached". 4 Lit. "approached".
| |
|