Home Project Search Objects Places Persons & Deities  

Search in Objects

(submit with enter)


Pap. Valençay, Private Collection Morel P. 1

TEI-XML-File: https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_308425.tei.xml



Inventory Number Pap. Valençay, Private Collection Morel P. 1
Current Location (unknown)
Publication Status published

Origin / Provenance

Ancient Provenance Site unknown () [Trismegistos]
Certainty: high
Ancient Provenance District unknown () [Trismegistos]
Type of Discovery (unknown)
District of Find / Purchase in Egypt unknown () [Trismegistos]
Type of Acquisition for the Intitution (unknown)


Object Type papyrus
Range of Preservation complete
State of Preservation Only a small papyrus piece from the upper right edge is lost. In addition, to some small holes, a larger hole destroys half of line 2 on the recto.

Text Basic Information

Localization of Text on Object recto/verso
Script-Fiber-Relation (for Payri) perpendicular and parallel
Inks and Pigments carbon ink monochrome black
Range of Preservation (Text) incomplete
State of Preservation (Text) The lost signs at the beginning and within the text are reconstructable. The text of the damaged line 2 can be completed due to parallels and traces of signs.
Script, Primary Hieratic
Language, Primary Late Egyptian
Comments on Text Layout no outside address
  recto verso
Quantity of Lines 11 11
Height of Line / Letter


Text Content

Modern Title Letter
Ancient Scribe(s) of Text
Text Types
  • documentary | letter
Summary of Content The mayor of Elephantine wrote to the chief taxing master protesting against unjustified taxes demanded from him on a field of a plot of land on the island of Kom Ombo. He asserts that this field was not his responsibility, but rather that of some private persons who pay money for it directly to the Treasury of the Pharaoh. In addition, he contests demanded taxing of another field in Edfou and explains that grain for this only partly cultivated field has already been paid for.
Location of Composition Elephantine Upper Egypt, 1st nome Egypt (Certainty: high)
Multilingualism Monolingual Script = Language
Gender Man
Religion Polytheism (Egyptian)



Transcription Translation Pictures
1ḥsı͗ Jmn Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥ-nḫt ḥꜣ.tj-ꜥ Mrı͗-jwnw n ꜣbw 1The scribe wrote the person name between the nomen regens and nomen rectum of the direct gentiv of the title. swḏꜣ jb
2m ꜥnḫ wḏꜣ snb m ḥsw.t Jmn-Rꜥ nswt-nṯr.w tw=j ḥr ḏd n Jmn-Rꜥ-Ḥr-ꜣḫ.tj
3jw=f wbn ḥtp n H̱nm.w Stj .t ꜥnq.t nṯr.w nb.w ꜣbw ssnb pꜣ
4ꜥꜣ-n-št jmı͗ n=f ꜥnḫ wḏꜣ snb ꜥḥꜥ.w qꜣı͗ jꜣw.t ꜥꜣ nfr jmı͗ n=f ḥsw .t m-bꜣḥ
5Jmn-Rꜥ nswt-nṯr.w pꜣy=f nb nfr m-bꜣḥ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ s nb pꜣy=f nb nfr
6rꜥ nb sp 2 r-nt.j sẖꜣ.w Pꜣ-ṯꜣ.w-m-dı͗-Jmn n pr dwꜣ n Jmn ḥr jwı͗ .t
7sw ḥr spr m ꜣbw r wḫꜣ nꜣ jt r tks.tw r pr dwꜣ n Jmn
8jw=f ḥr ḏd n=j jmı͗.tw 100 n ẖꜣr n jt m jt j.n=f n=j jw mn ꜣḥ.wt ẖrj
9r-r=w jw=f ḥr ḏd n=j jrr=tw wḫꜣ=w m-dj=k ḥr-n wꜥ ꜣḥ.t n ḫꜣ-n-tꜣ
10n jw n Nby j.n=w n=j ḫr jw bw-pw=j skꜣ ꜣḥ.t
11n ḫꜣ-n-tꜣ m jw n Nby wꜣḥ Jmn wꜣḥ pꜣ ḥqꜣ ꜥnḫ wḏꜣ s nb 2A stroke was written too much. mtw=tw ḥr gmı͗

1 The scribe wrote the person name between the nomen regens and nomen rectum of the direct gentiv of the title.
2 A stroke was written too much.
1ꜣḥ.t ḫꜣ-n-tꜣ jw skꜣ=j sw m jw n Nby r šdı͗.t
2nꜣ jt m-dj=j wꜥ ꜣḥ.t n nhꜣ nmḥ.y fꜣı͗ .w nbw r pr ḥḏ
3n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ s nb pꜣ skꜣ nꜣ nmḥ.y jw=w ḥr ꜥḥꜥ swꜣḏ pꜣy=f nbw r
4pr ḥḏ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ wḏꜣ s nb jw bw-pw=j ẖn ꜣḥ.t jm jw=w ḥr ḏd n=j tꜣ mdw n ky
5ꜣḥ.t m w n Ḏbꜣ ?jw bw -pw=f tḫb jw 4 sṯꜣ.t ꜣḥ.t
6nꜣ tḫb .w jm=f jw ḏı͗=j wꜥ r m ṯ wꜥ ḥtr ḥr-r=f jw=w ḥr skꜣ
7pꜣ nkt n ꜣḥ.t r gmı͗=w jm=f ḫr-jr šm.w ḫpr.w jw=w ḥr jnı͗ .t n=j
840 n ẖꜣr n jt m jt jm=f jw=j ḥr sꜣw=w ḏrj jw bw-pw=j ẖn n wꜥ
9jp.t jt jm=w jw=j ḥr swꜣḏ=w n sẖꜣ.w Pꜣ-ṯꜣ.w-m-dı͗-Jmn jw=w m ẖꜣr 40
10jw=w ḥr ꜥrq r-r=w m ꜥnḫ ḏrj r-ḏd bw-pw=j ẖn n wꜥ jp.t
11wꜥ ẖꜣr gs j:m=w jw=j ḥr hꜣb r ḏı͗.t ꜥm pꜣ ꜥꜣ- n -št

1Amun may favor Menmaatrenakht The mayor of Elephantine Meriunu informs:
2In life, prosperity, (and) health, (and) in the favor of Amun-Ra, King of the gods. [I praise] every single day 1See line 6 in the transliteration. Lit. "every day, every day". [to] Amun-Ra-Horakhty,
3 when he rises and sets, to Khnum, Satet, Anoukis, and all gods of Elephantine to keep healthy the
4chief taxing master, (and) to give him life, prosperity, health, a long life, (and) a great and beautiful old age, (and) to give him favor in the presence of
5Amun-Ra, King of the gods, his good lord in the presence of Pharaoh, life, prosperity,health, his good lord.
6Following: The scribe Patjauemdiamun of the house of the morning of Amun has come.
7He has arrived Elephantine in order to demand the grain which has been assessed for the house of the morning of Amun
8(and) he said: "Let 100 sacks of barley be given.", so he said to me, although there are no fields with
9them 2I. e. "this amount".. He said to me: "They were demanded from you because of a single field of ḫꜣ-n-tꜣ-land
10of the island of Kom Ombo.", so they said to me, although I have not cultivated a field
11 of ḫꜣ-n-tꜣ-land on the island of Kom Ombo. As Amun endures, as the ruler, life, prosperity, health, endures, should

1 See line 6 in the transliteration. Lit. "every day, every day".
2 I. e. "this amount".
vs.1a field of ḫꜣ-n-tꜣ-land be found which I have cultivated on the island of Kom Ombo,
vs.2the grain can be taken from me. It is a single field of some nmḥ-persons who deliver gold to the treasury
vs.3of Pharaoh, life, prosperity, health, which the nmḥ-persons cultivated and they regularly hand over 1According to: Gardiner, The Wilbour Papyrus (1948), 205. its gold to
vs.4the treasury of Pharaoh, life, prosperity, health, whereas I have (never) touched 2Lit. "approached". field there. And they told me (about) the matter of another
vs.5field in the region of Edfou which was not flooded, and (only) four arouras of land was it
vs.6who were flooded in it, so that I gave one man (and) one yoke of oxen: And they cultivated
vs.7the rest of the field which they found in it. And when the shemu-season came, they brought to me
vs.840 sacks of barley from it and I guarded them carefully. I have not touched 3Lit. "approached". a single
vs.9oipe of barley from thereof. I handed them over to the scribe Patjauemdiamun; it was 40 sacks.
vs.10I swore carefully an oath on it with the words: "I have not touched 4Lit. "approached". a single oipe
vs.11(or) a single half sack thereof. I have sent to let know (it) the chief taxing master.

1 According to: Gardiner, The Wilbour Papyrus (1948), 205.
2 Lit. "approached".
3 Lit. "approached".
4 Lit. "approached".
Places (read out from edition)
  • ꜣbw (places.xml#s3)
  • ꜣbw (places.xml#s3)
  • Nby (places.xml#s11)
  • Nby (places.xml#s11)
  • Nby (places.xml#s11)
  • Ḏbꜣ (places.xml#s29)

    People mentioned in Text

    ID gender en normiert original Language Functions in Texts
    11530 man Menmaatrenakht Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥ-nḥt pre-Coptic Egyptian



    RulerID Regnal Year MonthID Day Date of the Text Gregorian Date dating_comment
    Ramesses IX -1186 BCE -1069 BCE name of the chief taxing master Menmaatrenakht which contains the throne name of Ramesses XI. ;




    DatasetID 308425
    last Change 29.07.2022
    Trismegistos 316913
    Author Martina Grünhagen; Verena Lepper
    Dataset License Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
    (CC BY-NC-SA)
    Data set citation Data set 308425 (= Pap. Valençay, Private Collection Morel P. 1), ERC-Project ELEPHANTINE: Martina Grünhagen; Verena Lepper.