Edition
|
1 | | ترا الدنيا تدور بلولبيها وترفع واطيان وتحط عالي |
2 | | ولا تاخذ من الدنيا اهودا في اينقص كل شي
عند الكمالي |
3 | | ابيت بليلتي واصبح ليومي ولا يدري يميني من شمالي |
4 | | تلوموني ولا تدروا ما بي ولا يعلم بحالي غير حالي
|
1 | | اللهــم اسلك يا من رفع السماء مع
الهواء|
2 | | وسطح الارض على المياه وعلمت ما بينهما
|
3 | | اسلك انــت تجعل لحاملته من كل هما فرجا |
4 | | ومن كل ضيقا مخرجا ومن كل عسرا يسرا |
5 | | وكل خيرا
سبيلا ومن ظلمها انصرها عليه ورد |
6 | | كيده في نحره
وانصرها عليه والف اللهــم |
7 | |
قبل
قلب
فلان ابن فلانة الى طرائق فلانة بنت |
8 | | فلانة انك على ما تشاء قدير الله لا حول |
9 | | ولا قوة الا بـــاللّه
العلي
العظيم
Translation
|
1 | | To go to the city of Aswān, to be delivered to
ʿUthmān the Sergeant
|
1 | | Thou see the world revolve on its hinges,
raising the lowly and lowering the lofty |
2 | | Take
thou not any covenant from the world, for everything diminishes when it reaches
perfection |
3 | | I pass my night and wake for another
day, and my right hand is not known from my left |
4 | | Ye blame me, yet know what is in me. Nor does any save my condition know what
my condition is
|
1 | | O God, I ask Thee, O Thou who has raised the
heaven with the air |
2 | | and spread the earth on the
waters, and knows what is between the two |
3 | | I ask
Thee, Thou shalt make for the woman who carries it release from every anxiety
|
4 | | and from every strait an exit, and from
every difficulty ease |
5 | | and to every good a path.
And Whosesoever wrongs her, help her against him and send back |
6 | | His mischief on his breast, and help her against him.
And, O God, direct |
7 | | The heart of So-and-so son of
So-and-so (fem.) to the paths of So-and-so (fem.) daughter of |
8 | | So-and-so (fem.). Verily Thou hast power over what
Thou wilt. O God. There is no power |
9 | | And no
strength except in God the most high, the most great.
| |
|
|