Edition
|
1 | | ⲥⲛⲑ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ϩⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛ |
2 | | ⲫⲓⲗⲟⲭⲫⲓⲗⲟⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲙⲓⲁⲛⲧ|
3 | | ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲙⲡⲣⲟⲧⲙⲡⲁ
ⲡⲣⲟⲧⲙⲉⲥⲧⲓⲭⲟⲥⲡⲣⲟⲧⲟⲇⲟⲙⲉⲥⲧⲓⲕⲟⲥ
|
4 | | ⲡⲣⲟⲧⲟⲙⲏⲍⲓⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲣⲉⲛⲑⲟⲟⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲣⲁⲧϥ|
5 | | ϫⲓⲛⲛⲧⲓⲗⲓⲙⲁⲩⲁⲣⲁ ϣⲁⲡⲕⲁⲥⲧⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲕ|
6 | | ⲉⲣⲉⲡⲉⲛϩⲟⲥⲩⲟⲧⲁ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲉⲧⲁⲛⲓⲁ ⲟ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕ,ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ|
7 | | ⲛⲕⲟⲩⲣⲧ ⲉⲣⲉⲡⲁ̣ⲛ̣ⲧⲓⲙⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲟ ⲛ|
8 | | ⲉⲣⲉⲡⲉⲓϣⲁⲧⲉ ⲩⲟⲟⲧⲁ ⲟ ⲙⲙⲟⲓⲥⲧⲓⲗ|
9 | | ⲣⲁ ⲉⲣⲉⲙⲏⲭⲉⲛⲕⲟⲩⲇ ⲥⲟⲛⲛⲉⲓϭⲁⲁⲥⲧⲁ ⲟ ⲛ
|
10 | | ⲁⲣⲭ ⲉⲣⲉⲙⲏⲭⲉⲛⲕⲟⲩⲇ ⲕⲁϫⲟⲛϭⲟⲩⲣⲧⲁ ⲟⲥ|
11 | | ⲛⲕⲩⲣϣⲏ ϩⲙⲡⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲟⲇⲓⲛⲁⲙⲟ|
12 | | ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲏⲛⲁⲛⲧⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲙⲁⲣⲓ|
13 | | ϩⲁⲙ ⲧⲣⲙⲕⲩⲣϣⲏ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲓϩⲛⲡⲟⲣⲇⲓ|
14 | | ⲡⲡⲁ ⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲧⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲁⲓⲧⲓ ⲉⲣⲉ|
15 | | ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ̣ ⲥⲙⲟⲛⲧ ⲙⲛⲡⲉⲛⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲟ ⲛⲧⲁ|
16 | | ϫⲣⲏⲩ ϩⲙⲡⲉⲛⲡ̣ⲉⲛⲛⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ|
17 | | ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲛⲡⲉⲛⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲁ̣ⲃ̣ⲣ̣ⲁ̣ⲁ̣ⲙ|
18 | | ⲡⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛⲙⲏⲛⲁⲛⲧⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ |
19 | | ⲭⲣⲧϫⲉⲧⲛⲧⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲓⲟⲩ ⲙⲃⲁⲓⲕⲁϩ|
20 | | ⲡⲉ̣ ⲛ̣ⲙⲃⲁⲓⲕⲁϩ ⲛⲧⲁⲁⲃⲣⲁⲁⲙ|
21 | | ⲡⲉⲛ ⲕ ϩⲁⲡⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲁⲛⲧⲁⲁⲩ ⲛⲏ̣ⲧ̣ⲛ̣|
22 | | ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲏⲃ ⲡⲥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲁⲓ|
23 | | ⲕⲁϩ ϩⲱϥ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲃⲣⲁ|
24 | | ⲁⲙ ⲏ̣ ⲡⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϩⲁϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲗⲟⲕ,ϩⲟⲗⲟⲕⲟⲧⲧⲓⲛⲟⲥ ⲭⲣⲓⲥ|
25 | | ⲛⲟⲙ ⲅ ⲧⲡ̣ⲟⲩⲙⲃⲁⲓⲛⲕⲁϩ ⲛⲧⲓⲙⲓ|
26 | | ⲛⲉ ⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲙⲛ
|
27 | | ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲏⲛⲁⲛⲧⲁ|
28 | | ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲏⲛⲁⲛⲧⲁ|
29 | | ⲡϣⲏⲓ ⲙⲡⲙ̣ⲟ̣ⲟⲩ ϣⲁϩⲙⲟⲟⲥ|
30 | | ϣⲁⲡⲙⲁⲛⲡⲱⲧ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲟ̣|
31 | | ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫ|
32 | | ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲧⲉⲧⲛⲛⲉⲧⲛϣ|
33 | | ⲛⲧⲩ̣ⲃ
ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲗⲙⲁ ⲇⲉ|
34 | | ⲃⲉⲡⲉⲓ|
35 | | ⲟⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲡⲉⲓⲱⲧ|
36 | | ⲙⲛⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̣ⲛ̣ⲡⲉⲡ︦ⲛ︦ⲁ︦|
37 | | ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
9 | | ⲇⲓ ⲉⲙⲟⲩ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲇⲓⲁⲕ, ⲩⲟ ⲙⲏⲛⲁ ⲉⲅⲣⲁ ⲙⲁⲣⲧ
Eight previous lines are very damaged, hardly visible.
1 Eight previous lines are very damaged, hardly visible.
Translation
|
1 | | With God. During the reign, in the first year of our|
2 | | Christ-loving, pious king John, as the ...?...|
3 | | Georgios acts as proto(...), protodomestikos and|
4 | | protomeizoteros (palace superior?) as all the Ethiopians are under him,|
5 | | from Tilimauara to the Castrum of Philae.|
6 | | our ... Abba Metania is bishop|
7 | | of Korte, ... Marcus is...|
8 | | Peishate is ...|
9 | | Mechenkoud is ...|
10 | | Mechenkoud ...|
11 | | of Kyrshe, in the mercy of God, the All-Powerful.|
12 | | Ananias himself, I, Menanta, daughter of Mari-|
13 | | ham, woman of Kyrshe but today in Pordip-|
14 | | pa. We are writing ... we agree and|
15 | | our intention is solid and our calculation is |
16 | | firm in our ... our very will|
17 | | and our ... . We are writing to Abraham (?)|
18 | | our son and Menanta, his wife ...|
19 | | ... that we give you five portions (bai) of land.|
20 | | ... the lands of Abraham...|
21 | | ... with our labour we have given you (pl.)|
22 | | ... the two por-|
23 | | tions of land also which I sold (?) you. You, Abra-|
24 | | ham ... our son, for three solidi ...|
25 | | three nomismata ...|
26 | | ... I sold (?) them to you (pl.), you, Ab(raham and)|
27 | | your wife Menanta. ...|
28 | | on them ... Menanta ...|
29 | | (from?) the water-cistern, to the ...|
30 | | to the ... You (pl.) are|
31 | | the owners over it...|
32 | | every power ...|
33 | | ...|
34 | | ...|
35 | | ... stranger to the Father,|
36 | | and the Son, and the Holy|
37 | | Spirit.
|
9 | | Written by me, Johannes deacon, son of Mena, (I am) witness.
| |
|