Edition
|
1 | | ⲭⲙⲅ ϥ︦ⲑ︦ |
2 | | ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲩⲥⲉⲃⲓⲟⲥ ⲡϣⲉ ⲛⲃⲁⲣⲟⲩⲭⲉ ⲡⲣⲙ︦ⲥⲟⲩⲁⲛ ⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲙⲁ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲉ ϩⲙ︦ ⲡⲧⲟϣ ⲛ︦ⲕⲱⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ̈|
3 | | ⲙⲡⲁⲧⲉⲣⲙⲟⲩⲧⲉ ⲡϣⲉ ⲛⲙⲏⲛⲁ ϫⲉ ϩⲁ ⲫⲱⲃ ⲙ︦ⲡⲁⲥⲫⲁⲗⲉⲥ ⲉⲧⲉ ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ ⲭⲣⲉⲱⲥⲧⲉⲓ ⲙ︦ⲙⲟϥ|
4 | | ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲕⲉⲓ ⲁⲕⲭⲣⲉⲱⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲕⲥⲧⲟⲓⲭⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲧⲉ ϩⲙ︦ ⲡⲓⲁⲥⲫⲁⲗⲉⲥ|
5 | | ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲕⲥϩⲁⲓ̈ ⲉⲅⲅⲣⲁⲫⲟⲛ ⲛ︦ⲁⲥⲫⲁⲗⲉⲥ ⲛⲁⲓ̈ ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲉ ⲛ︦ⲧⲁⲛⲥⲩ̈ⲙⲫⲱⲛⲉⲓ ⲙⲛ︦ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ|
6 | | ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ
ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲓ ⲛ︦ϥⲡⲱⲗⲉϭ ⲛⲉⲙⲁⲓ ϣⲁⲓ̈ⲧⲓ ⲡⲉⲧⲛ︦ⲁⲥⲫⲁⲗⲉⲥ ⲛⲏⲧⲛ︦ ⲛ︦ⲧⲉⲧⲛ︦ⲡⲁϩϥ︦|
7 | | ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲩⲥⲉⲃⲓⲟⲥ ⲡϣⲉ ⲛⲃⲁⲣⲟⲩⲭⲉ ϯⲥⲧⲟⲓⲭⲉⲓ ⲉⲧⲓⲁⲥⲫⲁⲗⲉⲓ̈ⲁ ⲛ︦ⲑⲉ ⲉⲥⲥⲏϩ ⲙ︦ⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲁⲛⲟⲥ|
8 | | ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲓ̈ⲥϩⲁⲓ̈ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁϥⲛⲟⲓ̈ ⲛ︦ⲥϩⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲡⲓⲧⲣⲟⲡⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲧⲟⲓⲭⲉⲓ |
9 | | ⲉⲅⲣⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲁⲑⲩⲣ ⲓⲏ ⲥⲩⲛ ⲑⲑⲉⲱ ⲅ ⲓⲛⲇⲓⲛⲇⲓⲕⲧⲓⲱⲛⲟⲥ
Translation
Translation by J.H.F. Dijkstra (ZPE 216, p.248)|
1 | | χμγ, amen.|
2 | | I, Eusebios, the son of Barouche, the man from Aswan who lives in the place of Athanase in the nome of Kos (Diokletianopolis), am writing|
3 | | to Patermoute, the son of Mena. About the matter of the acknowledgement of debt which Iakob owes |
4 | | me, look you have come and owed me and you have acknowledged your share, namely half, of this acknowledgement of debt.|
5 | | Since you have written a document of security for me as we agreed with each other, |
6 | | and if Ioannes comes and agrees with me, I will hand over to you (pl.) your acknowledgement of debt, that you may tear it.|
7 | | I, Eusebios, the son of Barouche, acknowledge this guarantee, as it is written. I, Danos,|
8 | | his son, wrote it for him, for he does not know (how) to write and he has entrusted me and I agree.|
9 | | Written on 18 Hathyr (14/15 November), with God, of the 3rd indiction.
1 Translation by J.H.F. Dijkstra (ZPE 216, p.248)
| |
|