Pap. London, British Library Pap 1787   (More information about the Object)
Publication No. P.Lond. V 1729
Modern Title Conveyance of reversion of property in return for services received
Summary The monk Ioannes bestows upon Patermouthis all his personal possessions (lines 40-42) as well as a hereditary house-share which has yet to be removed from the control of others (lines 32-33), presumably "the sons of Kostantios" (lines 23-24). Isakios son of Kostantios was the husband of Tsone (P. Lond. V 1724.71) — the great-granddaughter of Patechnoumios (P. Lond. V 1724.23), the latter perhaps the father of our Ioannes — and thus a claimant to Ioannes' estate. In order to strengthen Patermouthis' claim against a possible challenge from the sons of Kostantios, Ioannes elaborates on the support he has received from Patermouthis during his illness, a frequent tactic in gifts made in contemplation of death. He swears that this support was freely (lines 25-26, 38-39) and generously (lines 16-22, 27-28, 39) given and was not part of any balance due for the sale of a house by Ioannes to Patermouthis' late father-in-law, Iakobos. The document had originally been addressed to someone else, perhaps to Tapia, but not to Patermouthis, as indicated by traces on lines 7, 9, and 16 and by the phraseology in the original version of line 25. The property may be the same as that referred to in P. Munch. 12.30 and 13.26.
   

Edition

R
1 βασιλείας τοῦ θειοτάτου ἡμῶν δεσπότου Φλαυίου Τιβερίου Μαυρικίου
2τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου καὶ Αὐτοκράτο̣ρος ἔτους δευτέρου Φαμενὼθ
3ἕκτῃ καὶ δεκάτῃ τῆς δευτέρας ἰνδικτίονος.
4Ἰωάννης υἱὸς Πατεχνουμίου ἐλάχιστος μονάζων ἀπὸ τῆς Συήνης
5ὁρμώμενος 1 corr. ex ορμωμεν ̣ ̣ ὁ καὶ ἑξῆς ὑπογραφέα παρέχων τὸν ὑπὲρ αὐτοῦ
6ὑπογράφοντα καὶ μάρτυρας τοὺς ἑξῆς μαρτυροῦντας τῇδε τῇ ὁμολογίᾳ
7Αὐρηλίῳ 2 corr. ex αυρηλιαΠατερμουθίῳ υἱῷ Μηνᾶτος ναύτῃ · ἀπὸ τῆς αὐτῆς
8Συήνης ὁρμωμένῳ vac. ? χ̣α̣ίρ̣ειν. ἐπειδήπερ πρὸ · ὀλίγων
9ἡμερῶν ἐπράθην σο̣ι̣ κα̣ὶ τῷ μακαριωτάτῳ σοῦ ἀ̣[νδ]ρ̣ὶ̣ Ἰακώβῳ τὰ
10ὑπάρχοντά μοι μέρη οἰκημάτων 3 corr. ex οικηματα ἐξ ἐγγράφου πράσεως καὶ τῆς
11τούτων τιμῆς ἔσχηκα 4corr. ex εσχηκα⟦ ̣⟧ παρʼ ὑμῶν πρὸς τὴν δύναμιν τῆς
12γεναμένης vac. ? παρʼ ἐμο πράσεως τὴν τούτων τιμὴν καὶ
13ἀνήλωσα εἰς τὰς ἀναγκαίας μου χρείας καὶ συνέβη με ἐνπέσω
14εἰς νόσον εδεηθην 5 l. δεηθῆναι πόλλα ἀναλώματα καὶ οὐχ 6 l. οὐκ ἔχω τὸν
15ἐπιμελούμενόν μοι μήδε τὸν διαθρέψαντά 7 l. διαθρέψοντά με εἰ μὴ σὲ τὸν
16προγεγραμμένον 8corr. ex προγεγραμμενην Πατερμούθιν ἀναπαύοντά 9corr. ex αναπαυουσαν μοι καὶ θάλποντά 10 corr. ex θαλπουσαν μο̣ι̣
17καὶ δουλεύοντά 11 corr. ex δουλευουσαν μοι καὶ τὴν πᾶσάν μου ζωαρκῆ χρείαν ἁπλῶς
18ἐν μηδένι λυποῦντά 12corr. ex λυπουσαν με μήτε ν λόγῳ μήτε ἐν ἔργοις οὐδὲν δή π̣ο̣υ̣
19ἄλλα καὶ πολλὰ δαπανήματα οἴκοθέν σου ἀνήλωσας μοι · ἐν τῷ
20νῦν γεγονότι λιμῷ vac. ? ὥστε οὐκ ἔχω στόμα̣τ̣ι οὔτε ἱκανῇ τῇ γλώσσῃ
21μου ἀφηγήσασθαι τὸ καθʼ ἕκαστον τῶν πολλῶν παρὰ σου εὐποιημάτ̣ω̣ν̣
22τοῦ δεσπότου ἱκαν̣ο̣ῦ̣ ὄ̣ν̣τος τὰς ἴσας̣ ἀμοιβὰς ἀποδοῦναί σοι, τοίνυν
23ἤκουσα παρά τινος ὡς οἱ υἱοὶ Κωσταντίου μελετῆσαί τινα
24κατὰ σοῦ ὡς μετὰ τὴν · ἐμὴν τελευτὴν ἐνάγειν σοι ὁμολογῶ ὁμνύων
25τὸ περιβεβλημένον μοι σχῆμα ὅτι οὐδὲν μοι χρεωστουσσιν 13 l. χρεωστεῖς, corr. ex χρεωστουσα οὔτε
26δέδωμεν σοι τί ποτε ἢ πεπράσκειν σοί τινι συναλλάγματι ἀλλὰ
27οἴκοθέν σοῦ θρέψασθαί 14 corr. ex τρεψασθαι μοι 15 l. με καὶ ἱματίζαι 16 l. ἱματίσαι καὶ τὴν πᾶσαν μοι ζωαρκῆ
28μου χρείαν καὶ οὐ παύομαι ὁμολογήσω τὰς χάριτας σου ἐνώπιον
29τοῦ Θεῶ 17 l. Θεοῦ καὶ τοις 18 l. τῶν ἀνθρωποις 19 l. ἀνθρώπων κἂν 20 l. καὶ ἂν οὐκ ἔχω τὰς ἀμοιβὰς σου ἀνταμεί-
30ψασθαί σοι ἀλλὰ ὁμολογήσω ὅτι τὸ περιελθὸν εἰς ἐμὲ μέρος 21 corr. ex εερος
31οἰκίας ἀπὸ δικαίας κληρονομίας Μαρίας τῆς μακαρίας τῆς 22corr. ex αυτης μου
32ἀδελφῆς οὐκ ἔλαβον οὔτε τί ποτε ἔσχον ὑπὲρ τιμῆς α̣ὐτοῦ
33ἀ̣λλὰ τη 23 l. τὴν αὐθεντια 24 l. αὐθεντίαν ἔσχαν. μελετῶ ζητῆσαι λαβεῖν παρʼ αὐτῶν τὸ αἱροῦν μοι μέρος οἰκίας καὶ
34διδόναι λόγῳ προστίμου χρυσο νομίσματα ἓξ ἔργῳ καὶ δυνάμει
35ἀπαιτούμενα ἐκ τῆς αὐτῶν ὑποστάσεως μετὰ καὶ το μηδὲν
36μὴ δύνασθαι κινῆσαί τί ποτε κατὰ σοῦ οἲ 25 l. ἢ αὐτοὶ · οι 26 l. ἢ ἄλλοι ξένοι 27 corr. ex ε̣ενοι τε καὶ
37οἰκείοι ἐν δικαστηρίῳ ἢ ἐκτὸς δικαστηρίου ἢ δίαιταν κινεῖν
38κατὰ σοῦ διὰ τὸ ὡς ἄνω πολλάκις εἴρηται καὶ ἐπωμοσάμην ὅτι μηδὲν δεδω-
39κέναι σοι 28 corr. ex α̣οιἀλλὰ οἴκοθέν σοῦ θ̣ρέψα̣ι̣ κ̣αὶ ἱματίζαι 29 l. [ἱ]ματίσαι καὶ τὴν πᾶσάν μου ζωαρκῆ χρείαν
40καὶ τοῦτο φανεροποιήσω καὶ κελεύω μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξο̣δον ὅσα ἔχω ἐλάχιστα πράγματα
41ἔχειν καὶ ἰδιοποιήσασθαι καὶ μηδένος̣ ξ̣έστ̣αι λαβεῖν τί π̣ο̣τ̣ε παρὰ σοῦ καὶ
42πρὸς σὴν ἀσφάλειαν ταύτην 30 corr. ex ταυτα ἐξεδόμην̣ τ̣ὴν ὁμολογίαν κ̣υρίαν οὖσαν κα̣ὶ
43βεβαίαν καὶ ἔννομον ἁπανταχο προφερομένη̣ν μεθʼ ὑπογραφῆς τ̣ο̣ ὑπὲρ ἐμο ὑπογράφοντος καὶ ἐπερωτηθεὶς
44ὡμολόγησα. † Ἰωάννης υἱὸς Πατεχνουμίου ἐλάχιστος μονάζων ἀπὸ Συ̣ήνης
45ὁ προγεγραμμένος ἐθέμην τὴν ὁμολογία̣ν̣ καὶ στ̣ο̣ι̣χεῖ μοι π̣άντ̣α̣ τὰ̣ ἐγγεγρα̣μ̣μ̣έ̣ν̣α
46ὡς πρόκειται. Φλαύιος Μᾶ̣ρκος Ἄ̣π̣α Δίου στρατιώτης ἀριθμοῦ Συήνης αἰτηθεὶς ἔγραψα ὑπ̣ὲρ αὐτοῦ γ̣ρά̣μ̣-
47ματα μὴ εἰδότο̣ς̣ παρόντος κ̣αὶ εἰ̣πόν̣τ̣ο̣ς̣ μ̣οι ἐν̣ δ̣η̣μοσίῳ τόπ̣ῳ̣. †
48 Φλαύιος Κύρος Ἰωάνου κεντυρίων ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ. †
49Θεόφιλος Παείονος ἐλάχιστος διάκονος αἰτηθεὶς μαρτυρῶ.
50 Φλαύιος Ἁτρῆς Βίκτωρ 31 l. Βίκτορος στρατιώτης ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ.
51Φλαύιος Ἰωάννης Κόλουθος 32 l. Κολλούθου κεντυρίων 33corr. ex κεντηριων ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ.
52Φλαύιος Ἰσὰκ Ἰακὼβ κεντυρίων ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ. †
53 † διʼ ἐμο Ἀλλάμονος Πέτρου ἐγράφη. †

1 corr. ex ορμωμεν ̣ ̣
2 corr. ex αυρηλια
3 corr. ex οικηματα
4 corr. ex εσχηκα⟦ ̣⟧
5 l. δεηθῆναι
6 l. οὐκ
7 l. διαθρέψοντά
8 corr. ex προγεγραμμενην
9 corr. ex αναπαυουσαν
10 corr. ex θαλπουσαν
11 corr. ex δουλευουσαν
12 corr. ex λυπουσαν
13 l. χρεωστεῖς, corr. ex χρεωστουσα
14 corr. ex τρεψασθαι
15 l. με
16 l. ἱματίσαι
17 l. Θεοῦ
18 l. τῶν
19 l. ἀνθρώπων
20 l. καὶ ἂν
21 corr. ex εερος
22 corr. ex αυτης
23 l. τὴν
24 l. αὐθεντίαν
25 l. ἢ
26 l. ἢ
27 corr. ex ε̣ενοι
28 corr. ex α̣οι
29 l. [ἱ]ματίσαι
30 corr. ex ταυτα
31 l. Βίκτορος
32 l. Κολλούθου
33 corr. ex κεντηριων
V
54 (hand 8?) † ὁμολογία γεναμένη παρὰ Ἰωάννου -?-

Translation

R
1† In the second year of the reign of our most divine master, Flavius Tiberius Maurice,
2the eternal Augustus and Emperor, Phamenoth
3sixteen, in the second indiction,
4Ioannes son of Patechnoumios, most humble monk, originating from Syene and
5providing a signatory below signing on his behalf
6and witnesses bearing witness below to this acknowledgment,
7to Aurelius Patermouthis son of Menas, boatman Originating from the same
8Syene, greetings. Inasmuch as, a few days ago,
9 I sold (erasure: to you and) to your late (erasure: husband) Iakobos,
10by a written deed of sale, the parts of houses remaining to me, and
11I have gotten their price from you in accordance with the power of the
12deed of sale done (for you) by me, and
13I have spent their price for my essential needs; and (inasmuch as) it turned out that I fell
14into disease and required much expense, and I do not have (anyone)
15to care for me or keep me except you, the
16aforesaid Patermouthis, who gives me repose and cherishes me
17and serves me and <provides> me with absolutely every life-supporting necessity,
18in no way vexing me neither in word nor in deeds at all, to be sure,
19but even having spent much money from your cashbox for me in the
20now present famine, (space) so that I am able neither with my mouth nor with sufficient language
21of my own to tell each particular of the many benefactions (performed) by you,
22the Lord (alone) being capable of giving you back equal return — however,
23I have heard from someone that the sons of Kostantios are taking measures
24against you, to bring action against you after my death — I acknowledge, swearing
25by the plaited leather bound around me, that you owe nothing to me, that
26I never gave you or sold you anything by any covenant, but that
27you have fed me from your cashbox and clothed me and (gave) me every life-supporting
28necessity. And I shall continually acknowledge my gratefulness to you before
29God and men, even if I am not able to make an equal re-
30turn to you, but I shall acknowledge that the share
31of a house, the (share) having come around to me by rightful legacy from the late Maria, my
32sister, I did not receive nor did I ever get anything for its price,
33but they got it in their sway. I am taking measures to seek to receive from them the share belonging to me of the house, and
34(to seek) that they give as penalty gold, six solidi, to be exacted by judgment and authority
35from their assets, in addition to their not
36being able to initiate any (suit) ever against you, either they themselves or others, whether stranger or
37family, in court or outside court, nor able to initiate arbitration
38against you, because, as has often been said above, and as I have sworn, I have given you nothing,
39but you have fed me from your cashbox and clothed me and (given) me every life-supporting necessity.
40And this I shall reveal, (and) I bid that, after my death, whatever I have, (even) the most humble property,
41you have and appropriate. And no one shall be permitted to take any (of it) from you ever. And
42as your security I have presented (to you) this acknowledgment, which is valid and
43warranted and lawful wherever brought forward, with the signature of the one signing on my be half. And having been questioned,
44I have expressed acknowledgment. † (2nd hand) ☧ I, Ioannes son of Patechnoumios, most humble monk from Syene,
45the aforesaid, have had the acknowledgment drawn up, and everything written herein is satisfactory to me
46as aforementioned. I, Flavius Markos son of Apa Dios, soldier of the regiment of Syene, having been requested, wrote on his behalf,
47he being present and having told it to me in a public place, since he is not literate. †
48(3rd hand) I, Flavius Kyros son of Ioanes, centurion of the regiment of Syene, bear witness. †
49(4th hand) † I, Theophilos son of Paeion, most humble deacon, having been requested, bear witness.
50(5th hand) I, Flavius Hatres son of Victor, soldier of the regiment of Syene, bear witness.
51(6th hand) ☧ I, Flavius Ioannes son of Kolouthos, centurion of the regiment of Syene, bear witness.
52(7th hand) † I, Flavius Isak son of Iakob, centurion of the regiment of Syene, bear witness.†
53(lst hand) † Written by me, Allamon son of Petros †
V
54
(8th hand?) † Acknowledgment done by Ioannes --- †

 
  BLpapyrus_1787_R_001
Reserved Copyright  
  BLpapyrus_1787_V_001
Reserved Copyright  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_310329.tei.xml