Edition
|
x | | - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -|
x+1 | | καὶ Ἰωάνν̣ης ὁ̣ καὶ Καττᾶς λεγόμενος αὐλιζόμενος ἐν τῷ μοναστηρίῳ
|
x+2 | | Παμπάν̣ης, τὰ νῦν δὲ ἐν̣ τῇ̣ Συήνῃ εὑρεθεὶς ὁ καὶ ἀναδεχόμενος
|
x+3 | | τὴν γνώμην καὶ τὴν πίστιν τῆς ἀφήλικος Τ̣σ̣ί̣α̣ς̣ ἀδελφῆς τῆς προγεγραμ-
|
x+4 | | μένης Τ̣σ̣ώ̣ν̣ης ἐκ τῶν αὐτῶν γονέων οἱ καὶ ἑξῆς ὑπογραφέα παρέ-
|
x+5 | | χοντ̣ε̣ς̣ τ̣ὸ̣ν̣ ὑ̣πὲρ αὐτῶν ὑπογρ̣άφ̣οντα καὶ μάρτυρας τοὺς ἑξῆς μαρ-
|
x+6 | | τ̣υ̣ρ̣οῦντας̣ τα̣ύτῃ τῇ βεβαίᾳ πράσει vac. ? Αὐρηλίῳ corr. ex αυρηλια̣
Π̣ατερ- |
x+7 | | μο̣υ̣θίῳ υἱῷ Μηνᾶ
καὶ τῇ τούτου εὐνουστάτῃ συμβίῳ Αὐρηλίᾳ Κακὼ
|
x+8 | | θυγατρὶ Ἰακώβου ἐκ μητρὸς Ταπίας ὁρμωμένοις ἀπὸ τῆς
|
x+9 | | αὐτῆς Συήνης
χαίρειν. ὁμολογοῦμεν ἡμεῖς οἱ προγεγραμμένοι
|
x+10 | | Τσώνη καὶ Ἰωάννης ὑπὲρ ὀνόματος Τσίας τῆς καὶ
Τσέρης
|
x+11 | | λεγομένης corr. ex λεγομενους διὰ τὸ νέον τῆς ἡλικίας διὰ ταύτης ἡμῶν |
x+12 | | τῆς ἐγγράφου ὠνιακῆ̣ς ἀσφαλείας ἑκού̣ντες l. ἑκόντες καὶ πεπεισμένο̣ι̣ |
x+13 | | ἄνευ παντὸς δόλου καὶ φό̣β̣ο̣υ̣ καὶ βίας καὶ ἀπάτης καὶ ἀνάγκης |
x+14 | | καὶ συναρπαγῆς καὶ οἱασδήποτε κακον̣ο̣ί̣ας καὶ κακοηθείας |
x+15 | | καὶ παντὸς ἐλαττώματος καὶ φαύλου̣ διανο̣ήματος καὶ |
x+16 | | πάσης νομίμου περιγραφῆς ἅμα δὲ ὁμνύμενοι κατὰ τῆς ἁγίας |
x+17 | | καὶ ὁμοουσίου Τριάδος καὶ νίκης καὶ διαμονῆς τῶν γαληνοτάτων
|
x+18 | | καὶ τροπαιούχων ἡμῶν δεσποτῶν Φλαυΐων Τιβερίου καὶ Αἰλίας |
x+19 | | Ἀναστασίας τῶν αἰωνίων Αὐγούστων καὶ Αὐτοκρατόρων |
x+20 | | πεπρακέναι ὑμῖν corr. ex ̣μιν σήμερον καὶ καταγεγραφηκέναι νόμῳ |
x+21 | | πράσεως καὶ αἰωνίᾳ κατοχῇ καὶ παντὶ πληρεστάτῳ |
x+22 | | δεσποτείας δικαίῳ τὸ ὑπάρχον ἡμῖν μέρος οἰκίας ἀπὸ τῆς |
x+23 | | οἰκίας λεγομένης Πατεχνουμίου τοῦ προπάππου ἡμῶν |
x+24 | | ἐν̣ ᾧ τῷ αὐτῷ μέρει οἰκίας ἐν μὲν πρώτῃ στέγῃ κελλίον |
x+25 | | ἓν ἐν τῷ πυλο͂νι l. πυλῶνι νεῦον ἐπὶ βορρᾶ καὶ τὸ ἐπάνω αὐτοῦ |
x+26 | | συμπόσιον νεῦον ἐπὶ βορρᾶ εἰς τὴν παραδρομίδα τοῦ |
x+27 | | πεσσοῦ, ἐν δευτέρᾳ στέγῃ καὶ τὸ μικρὸν δῶμα ἐπάνω |
x+28 | | τοῦ αἰθρίου νεῦον ἐπʼ ἀπηλιώτην εἰς τὴν μικρὰν αἴθραν |
x+29 | | καὶ τὸ τρίτον μέρος ἡμῶν ἀπὸ τοῦ̣ ἄ̣λ̣λ̣ου μικροῦ δώματος |
x+30 | | ἐπάνωθεν τοῦ ἀκκουβίτου Ἰακώβου Πασαράϊτος, σοῦ δὴ πατρὸς |
x+31 | | Κακὼ καὶ σοῦ δὴ Παθερμουθίου πενθεροῦ, καὶ τὸ τρίτον μέρος |
x+32 | | ἀπὸ πάντων τῶν συγκυρούντων χρηστηρίων τοῦ τε προθύρου |
x+33 | | καὶ πυλο͂νος l. πυλῶνος καὶ πεσσοῦ καὶ ἡμικλιβάνου πρὸς τὴν μέχρι νῦν |
x+34 | | κρατήσασαν νομήν τε καὶ δεσποτείαν, γείτονες δὲ τῆς |
x+35 | | ἁπάσης οἰκίας ἀφʼ ἧς πεπράκαμεν ὑμῖν τὸ αὐτὸ ἡμῶν |
x+36 | | μέρος εἰσὶν οὕτως· νότου ἡ οἰκία Δίου Κελώλ, βορρᾶ ἡ δημοσία |
x+37 | | λαύρα εἰς ἣν ἠνέῳκται ἡ αὐθεντικὴ κύρα l. θύρα, corr. ex θυρα, λιβὸς ἡ οἰκία Δίου |
x+38 | | Τακαρῆς, ἀπηλιώτου ἡ οἰκία Πατεροοῦτος οἷοι δʼ ἂν ὦσι γείτονες |
x+39 | | πάντῃ πάντοθεν ἐκ τετραγώνου καὶ τετραπλεύρου, καθὼς |
x+40 | | ὑπηγορεύσαμεν ἡμεῖς οἱ ἀποδόμενοι ἐν στόματι τιμῆς |
x+41 | | τῆς πρὸς ἀλλήλους συμπεφωνημένης καὶ συναρεσάσης |
x+42 | | ἐπὶ συμφώνοις ἀπαραβάτοις χρυσοῦ νομισματίων |
x+43 | | δέκα ζυγῷ Συήνης, γίνονται
χρυσοῦ
νομίσματα ι ζυγῷ
Συήνης, ἥνπερ τὴν |
x+44 | | ἐγκειμένην τελείαν τιμὴν αὐτόθι ἀπεσχηκότες παρʼ ὑμῶν |
x+45 | | τῶν ὠνουμένων διὰ χειρὸς εἰς χεῖρα ἡμῶν ἀριθμῷ καὶ
|
x+46 | | σταθμῷ πλήρει καὶ βεβαιώσωμεν ὑμῖν τὴν πρᾶσιν |
x+47 | | πάσῃ βεβαιώσει διὰ παντὸς καὶ ἀπὸ παντὸς τοῦ ἐπελευ- |
x+48 | | σομένου ὑμῖν κινδύνῳ ἡμῶν καὶ πόρῳ τῆς μετρικῆς |
x+49 | | ἡμῶν ὑποστάσεως τῆς καὶ ἐνεχομένης εἰς ἀποσόβησιν |
x+50 | | καὶ καθαροποίησιν ταύτης ἡμῶν τῆς παρούσης |
x+51 | | βεβαίας πράσεως καὶ ἐφʼ ᾧ ὑμᾶς ἀπεντεῦθεν τοῦ αὐτοῦ |
x+52 | | τρίτου μέρους κυριεύειν καὶ δεσπόζειν καὶ πωλεῖν καὶ μετα- |
x+53 | | πωλεῖν καὶ οἰκεῖν καὶ κατοικεῖν καὶ οἰκοδομεῖν καὶ ἐποικο- |
x+54 | | δομεῖν, κτᾶσθαι, χρᾶσθαι παντὶ ἀρέσκοντι ὑμῖν τρόπῳ |
x+55 | | ἀνεπικωλύτως καὶ ἀνεμποδίστως τινὸς τῶν ἐκ ὀνό- |
x+56 | | ματος ἡμῶν ἢ κατὰ γένος ἀγχιστεύοντος μὴ δυνησομένου |
x+57 | | καιρῷ πώποτε ἢ χρόνῳ ἐπιφυῆναι ὑμῖν ἢ δίαιταν |
x+58 | | καθʼ ὑμῶν κινῆσαι διὰ τὸ ἡμᾶς δεδέχθαι καὶ πεπλη- |
x+59 | | ρῶσθαι τῆς ἐγκειμένης τιμῆς. εἰ δὲ ὅπερ ἀπει l. ἀπεί<η> ἀσθενή- |
x+60 | | σωμεν περὶ τὴν ἀποσόβησιν καὶ καθαροποίησιν ταύτης |
x+61 | | ἡμῶν τῆς βεβαίας πράσεως ἐφʼ ᾧ ἡμᾶς ἐπιγνῶναι |
x+62 | | τὴν ἐγκειμένην τιμὴν ἐν̣ διπλῷ μετὰ καὶ τοῦ |
x+63 | | ἐπάναγκες ἐρρῶσθαι τὴν παροῦσαν βεβαίαν πρᾶσιν |
x+64 | | ἥνπερ ἐθεμην l. ἐθέμεθα ὑμῖν κυρίαν οὖσαν καὶ βεβαίαν καὶ ἀρραγῆ |
x+65 | | καὶ ἀσάλευτον καὶ ἔννομον ἁπανταχοῦ προφερομένην |
x+66 | | μεθʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ἡμῶν ὑπογράφοντος καὶ τῶν |
x+67 | | ἑξῆς μαρτυρούντων καὶ εἰς τὰ προγεγραμμένα πάντα |
x+68 | | ἐπερωτηθέντες οὕτως ἔχειν ὡμολογήσαμεν καὶ ἀπε- |
x+69 | | λύσαμεν. ☧ ☧ Αὐρηλία Τσώνη θυγάτηρ Ῥαχὴλ ἐκ πατρὸς |
x+70 | | Ἄπα Δίου ὁρμωμένη ἀπὸ Συήνης μετὰ καὶ τοῦ κυρίου αὐτῆς |
x+71 | | ἀνδρὸς Αὐρηλίου Ἰσακίου υἱοῦ Κωσταντίου τοῦ καὶ συνενοῦντος l. συναινοῦντος
|
x+72 | | καὶ συνευδοκοῦντος αὐτῇ καὶ Ἰωάννης ὁ καὶ Καττᾶς λεγόμενος |
x+73 | | αὐλιζόμενος ἐν τῷ μοναστηρίῳ Παμ̣π̣ά̣νης, τὰ νῦν δὲ ἐν τῇ Συήνῃ
|
x+74 | | εὑρεθεὶς ὁ καὶ ἀναδεχόμενος τὴν γ̣νώ̣μην καὶ τὴν πίστιν τῆς ἀφήλικος |
x+75 | | Τσέρης ἀδελφῆς τῆς π̣ρ̣ο̣κ̣ειμέ̣νης Τ̣σώ̣νης ἐκ τῶν αὐτῶν γονέων |
x+76 | | πεπρακέναι ὑμῖν σήμερον τ̣ὸ̣ ὑπ̣ά̣ρ̣χ̣ο̣ν̣ ἡμῖν μέρος οἰκίας ἀπὸ οἰκίας |
x+77 | | γενομένης Πατεχνουμίου τοῦ π̣ρ̣οπάππου ἡμῶν καὶ πεσχήκαμεν l. <ἀ>πεσχήκαμεν τὴν τελείαν |
x+78 | | τιμὴν ἐν χρυσοῦ νομισματίοις δ̣έ̣κ̣α̣ καὶ στοιχεῖ ἡμῖν πάντα τὰ ἐγγεγρ- |
x+79 | | αμμένα ὡς πρόκειται. Ἰωάννης Ἀβρααμίου
ἐλάχιστος
πρεσβύτερος τῆς τοῦ Θεοῦ |
x+80 | | ἁγίας ἐκκλησίας
Συήνης
ἀξ̣ιωθ̣ε̣ὶ̣ς̣ ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν ἐν |
x+81 | | δημοσίῳ τόπῳ γράμματα μὴ εἰδότων. ☧ |
x+82 | | ( ☧ Φλαύιος
Διὼ̣ψ
Ἀ̣λ̣εξ̣ά̣ν̣δ̣ρ̣ου
στρ(ατιώτης) ἀριθμοῦ Σήνης μαρτυρῶ. † |
x+83 | | † Φλαύιος Ἁτρῆς Πέτρου στρατιώτης λ̣εγ(εῶνος)
Σ̣υή̣νη̣ς κ̣α̣ὶ̣ ἀ̣π̣ὸ̣ βικα̣ρίων μαρτυρῶ. † |
x+84 | | ☧ Φλαύιος
Ἰωσὴφ
Ἑ̣ρμεία̣
στρατιώτης
ἀριθμοῦ
Σ̣υ̣ή̣ν̣η̣ς̣ μαρτυρῶ. |
x+85 | | ☧ Φλαύιος
Ἁτ̣ρ̣ῆ
Μάρ̣κου
ἀ̣γ̣ουτ̣αλ̣ιο
l. αὐγουστάλιο(ς) ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ. ☧ |
x+86 | | ☧ Φλαύιος
Μακάριος υ̣ἱὸς̣ Ακ̣ ̣ ̣ ̣
σ̣τ̣ρ̣ατιώτης
ἀριθμ(οῦ)
Σ̣υ̣ή̣νης μαρτυρῶ τῇ πρά̣σ̣ε̣ι̣ ἀκούσας παρὰ τῶν θεμένων. |
x+87 | | (hand 8) ☧ Φλαύιος
Μουσαῖος
Ἰωάννου ̣ ̣ ̣ ̣ ἀριθμ(οῦ)
Σ̣υ̣ή̣ν̣η̣ς̣ μαρτυρῶ. |
x+88 | | ☧ διʼ ἐμοῦ Θεοφίλου
ἐ̣λ̣α̣χίστου
διακ̣ό̣νου ἐγένετο. ☧
1 corr. ex αυρηλια̣ 2 corr. ex λεγομενους 3 l. ἑκόντες 4 corr. ex ̣μιν 5 l. πυλῶνι 6 l. πυλῶνος 7 l. θύρα, corr. ex θυρα 8 l. ἀπεί<η> 9 l. ἐθέμεθα 10 l. συναινοῦντος 11 l. <ἀ>πεσχήκαμεν 12 l. αὐγουστάλιο(ς)
Translation
|
x | | - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -|
x+1 | | and Ioannes, also called Kattas, dwelling in the monastery |
x+2 | | of Pampajne but at present found in Syene, answering for |
x+3 | | the will and good faith of the minor Tsia(?), sister of the aforesaid |
x+4 | | Tsone, who was born from the same parents, providing a signatory below |
x+5 | | signing on their behalf and witnesses bearing witness below |
x+6 | | to this warranted deed of sale, to Aurelius Patermuthios |
x+7 | | son of Menas, and to his most kindly wife, Aurelia Kako |
x+8 | | daughter of Iakobos, whose mother is Tapia, both originating from the |
x+9 | | same Syene, greetings. We, the aforesaid |
x+10 | | Tsone and Ioannes, acting in the name of Tsia also |
x+11 | | known as Tsere, on account of her youth, acknowledge by this, our |
x+12 | | written security of purchase, willingly and convinced |
x+13 | | without any guile or fear or force or deception or compulsion |
x+14 | | or deceit or any sort of malice or maliciousness |
x+15 | | or any defect or mean intention or |
x+16 | | any circumvention of the law, at the same time swearing by the holy |
x+17 | | and consubstantial Trinity and the victory and permanence of their serenities |
x+18 | | to whom trophies are dedicated, our masters the Flavians Tiberius and Aelia |
x+19 | | Anastasia, the eternal Augustans and Emperors, |
x+20 | | that we have sold to you today and transferred in accordance with the law |
x+21 | | of sale and for eternal possession and every most complete |
x+22 | | right of ownership the house-share belonging to us of the |
x+23 | | house called "the house of Patechnoumios," our great-grandfather. |
x+24 | | In this same share of the house there are: on the first floor, |
x+25 | | one room facing north in the gateway; and the |
x+26 | | living room above it facing north toward the gallery of the |
x+27 | | stair on the second floor; and the little terrace above |
x+28 | | the courtyard facing east toward the little courtyard; |
x+29 | | and our one-third share of the other little terrace |
x+30 | | above the bedroom of Iakobos son of Pasaraei, your father, |
x+31 | | Kako, and your father-in-law, Patermuthios; and the one-third share |
x+32 | | of all the related appurtenances, consisting of the vestibule, |
x+33 | | and gateway, and stair, and semi-oven, in accordance with the |
x+34 | | retention and ownership which have hitherto held it, the boundaries of the |
x+35 | | entire house of which we have sold you this same |
x+36 | | share of ours are these: on the south the house of Dios son of Kelol; on the north the public |
x+37 | | street into which the main door opens; on the west the house of Dios son of |
x+38 | | Takares, on the east the house of Pateroous; or whatever may be the boundaries |
x+39 | | everywhere on every side at the four corners and on the four sides just as |
x+40 | | we the vendors have asserted orally, the price |
x+41 | | mutually agreed upon and approved |
x+42 | | in inviolable concord being gold, ten solidi |
x+43 | | in the weight of Syene, i.e., gold, 10 solidi in the weight of Syene, which |
x+44 | | set full price we have here received in full from you, |
x+45 | | the purchasers, from your hand to our hand, in number and |
x+46 | | weight complete. And we will warrant to you the deed of sale |
x+47 | | with every warranty always and against anyone who intends to bring suit |
x+48 | | against you, at our risk and by means of our modest |
x+49 | | assets which are also encumbered for intimidating him |
x+50 | | and cleansing this, our present |
x+51 | | warranted deed of sale. We acknowledge that you hereafter |
x+52 | | control and own this same one - third share, and you may sell and r e- |
x+53 | | sell and dwell in and settle in and build and build |
x+54 | | upon; acquire and use in any way pleasing to you, |
x+55 | | unimpeded and without hindrance by anyone in |
x+56 | | our name or close kin to us in family, so that he will not be able |
x+57 | | on any occasion or time to challenge you or |
x+58 | | initiate arbitration against you because we have received and been paid |
x+59 | | in full the set price. But if — may it not happen! — we should be too weak concerning |
x+60 | | the intimidation of the claimant and cleansing of this |
x+61 | | our warranted deed of sale, we acknowledge that we recognize that we must provide |
x+62 | | double the set price. And moreover we recognize the |
x+63 | | compulsory strengthening of the present warranted deed of sale, |
x+64 | | the very one which we have had drawn up for you, as being valid and warranted and unbreakable and |
x+65 | | unshakable and lawful wherever brought forward, |
x+66 | | with the signature of the one signing on our behalf and of the |
x+67 | | witnesses below. And having been questioned about all that is written above,|
x+68 | | we have expressed acknowledgment that it is so and |
x+69 | | executed the deed. ☧ (2nd hand) ☧ We, Aurelia Tsone daughter of Rachel, whose father is |
x+70 | | Apa Dios, originating from Syene, together with her |
x+71 | | husband as guardian, Aurelius Isakios son of Kostantios, consenting |
x+72 | | and agreeing with her, and Ioannes, also called Kattas, |
x+73 | | dwelling in the monastery of Pampane but at present |
x+74 | | found in Syene and answering for the will and good faith of the minor |
x+75 | | Tsere, sister of the aforementioned Tsone, who was born from the same parents, |
x+76 | | have sold to you today the house-share belonging to us of the house |
x+77 | | that was the property of Patechnoumios our great-grandfather, and we have received the full |
x+78 | | price in gold, ten solidi, and everything written herein is satisfactory to us |
x+79 | | as aforementioned. I, Ioannes son of Abraamios, most humble priest of God's |
x+80 | | Holy Church of Syene, having been asked, wrote on their behalf in |
x+81 | | a public place, since they are not literate. ☧ |
x+82 | | (3rd hand) ☧ I, Fl. Diops son of Alexandras, soldier of the regiment of Syene, bear witness. † |
x+83 | | (4th hand) † I, Fl. Hatres son of Petros, soldier of the legion of Syene and former vicarius, bear witness. † |
x+84 | | (5th hand) ☧ I, Fl. Ioseph son of Hermeias, soldier of the regiment of Syene, bear witness. |
x+85 | | (6th hand) ☧ I, Fl. Hatres son of Markos, augustalis of the regiment of Syene, bear witness. ☧ |
x+86 | | (7th hand) ☧ I, Fl. Makarios son of Ak---, soldier of the regiment of Syene, bear witness to the deed of sale, having heard it from the contracting parties. |
x+87 | | (8th hand) ☧ I, Fl. Mousaios son of Ioannes, --- of the regiment of Syene, bear witness. |
x+88 | | (lst hand) ☧ Done by me, Theophilos, most humble deacon. ☧
| |
![]() |
BLPapyrus_1797_R_001 |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
|