Pap. London, British Library Pap 1797   (More information about the Object)
Publication No. P.Lond. V 1724
Modern Title Contract of sale
Summary The sisters Tsone and Tsere sell their one-third share in the (inherited?) house of their great-grandfather to the couple Patermouthis and Kako for 10 gold solidi. Their share consists of a three-room apartment, namely, a room on the 1st floor a living room on the 2nd floor, and a roof-terrace on the 4th floor, as well as a one-third interest in another little terrace and in all related appurtenances. Kako's father Iakobos already owns a bedroom on the 3rd floor. A male acts as guardian for each of the women — Isakos for his wife Tsone, and Ioannes alias Kattas of the monastery of Pampane for the minor Tsere.(J. J. Farber)
   

Edition

R
x- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
x+1καὶ Ἰωάνν̣ης ὁ̣ καὶ Καττᾶς λεγόμενος αὐλιζόμενος ἐν τῷ μοναστηρίῳ
x+2Παμπάν̣ης, τὰ νῦν δὲ ἐν̣ τῇ̣ Συήνῃ εὑρεθεὶς ὁ καὶ ἀναδεχόμενος
x+3τὴν γνώμην καὶ τὴν πίστιν τῆς ἀφήλικος Τ̣σ̣ί̣α̣ς̣ ἀδελφῆς τῆς προγεγραμ-
x+4μένης Τ̣σ̣ώ̣ν̣ης ἐκ τῶν αὐτῶν γονέων οἱ καὶ ἑξῆς ὑπογραφέα παρέ-
x+5χοντ̣ε̣ς̣ τ̣ὸ̣ν̣ ὑ̣πὲρ αὐτῶν ὑπογρ̣άφ̣οντα καὶ μάρτυρας τοὺς ἑξῆς μαρ-
x+6τ̣υ̣ρ̣οῦντας̣ τα̣ύτῃ τῇ βεβαίᾳ πράσει vac. ? Αὐρηλίῳ 1corr. ex αυρηλια̣ Π̣ατερ-
x+7μο̣υ̣θίῳ υἱῷ Μηνᾶ καὶ τῇ τούτου εὐνουστάτῃ συμβίῳ Αὐρηλίᾳ Κακὼ
x+8θυγατρὶ Ἰακώβου ἐκ μητρὸς Ταπίας ὁρμωμένοις ἀπὸ τῆς
x+9αὐτῆς Συήνης χαίρειν. ὁμολογοῦμεν ἡμεῖς οἱ προγεγραμμένοι
x+10Τσώνη καὶ Ἰωάννης ὑπὲρ ὀνόματος Τσίας τῆς καὶ Τσέρης
x+11λεγομένης 2 corr. ex λεγομενους διὰ τὸ νέον τῆς ἡλικίας διὰ ταύτης ἡμῶν
x+12τῆς ἐγγράφου ὠνιακῆ̣ς ἀσφαλείας ἑκού̣ντες 3 l. ἑκόντες καὶ πεπεισμένο̣ι̣
x+13ἄνευ παντὸς δόλου καὶ φό̣β̣ο̣υ̣ καὶ βίας καὶ ἀπάτης καὶ ἀνάγκης
x+14καὶ συναρπαγῆς καὶ οἱασδήποτε κακον̣ο̣ί̣ας καὶ κακοηθείας
x+15καὶ παντὸς ἐλαττώματος καὶ φαύλου̣ διανο̣ήματος καὶ
x+16πάσης νομίμου περιγραφῆς ἅμα δὲ ὁμνύμενοι κατὰ τῆς ἁγίας
x+17καὶ ὁμοουσίου Τριάδος καὶ νίκης καὶ διαμονῆς τῶν γαληνοτάτων
x+18καὶ τροπαιούχων ἡμῶν δεσποτῶν Φλαυΐων Τιβερίου καὶ Αἰλίας
x+19Ἀναστασίας τῶν αἰωνίων Αὐγούστων καὶ Αὐτοκρατόρων
x+20πεπρακέναι ὑμῖν 4corr. ex ̣μιν σήμερον καὶ καταγεγραφηκέναι νόμῳ
x+21πράσεως καὶ αἰωνίᾳ κατοχῇ καὶ παντὶ πληρεστάτῳ
x+22δεσποτείας δικαίῳ τὸ ὑπάρχον ἡμῖν μέρος οἰκίας ἀπὸ τῆς
x+23οἰκίας λεγομένης Πατεχνουμίου τοῦ προπάππου ἡμῶν
x+24ἐν̣ ᾧ τῷ αὐτῷ μέρει οἰκίας ἐν μὲν πρώτῃ στέγῃ κελλίον
x+25ἓν ἐν τῷ πυλο͂νι 5 l. πυλῶνι νεῦον ἐπὶ βορρᾶ καὶ τὸ ἐπάνω αὐτοῦ
x+26συμπόσιον νεῦον ἐπὶ βορρᾶ εἰς τὴν παραδρομίδα τοῦ
x+27πεσσοῦ, ἐν δευτέρᾳ στέγῃ καὶ τὸ μικρὸν δῶμα ἐπάνω
x+28τοῦ αἰθρίου νεῦον ἐπʼ ἀπηλιώτην εἰς τὴν μικρὰν αἴθραν
x+29καὶ τὸ τρίτον μέρος ἡμῶν ἀπὸ τοῦ̣ ἄ̣λ̣λ̣ου μικροῦ δώματος
x+30ἐπάνωθεν τοῦ ἀκκουβίτου Ἰακώβου Πασαράϊτος, σοῦ δὴ πατρὸς
x+31Κακὼ καὶ σοῦ δὴ Παθερμουθίου πενθεροῦ, καὶ τὸ τρίτον μέρος
x+32ἀπὸ πάντων τῶν συγκυρούντων χρηστηρίων τοῦ τε προθύρου
x+33καὶ πυλο͂νος 6 l. πυλῶνος καὶ πεσσοῦ καὶ ἡμικλιβάνου πρὸς τὴν μέχρι νῦν
x+34κρατήσασαν νομήν τε καὶ δεσποτείαν, γείτονες δὲ τῆς
x+35ἁπάσης οἰκίας ἀφʼ ἧς πεπράκαμεν ὑμῖν τὸ αὐτὸ ἡμῶν
x+36μέρος εἰσὶν οὕτως· νότου ἡ οἰκία Δίου Κελώλ, βορρᾶ ἡ δημοσία
x+37λαύρα εἰς ἣν ἠνέῳκται ἡ αὐθεντικὴ κύρα 7l. θύρα, corr. ex θυρα, λιβὸς ἡ οἰκία Δίου
x+38Τακαρῆς, ἀπηλιώτου ἡ οἰκία Πατεροοῦτος οἷοι δʼ ἂν ὦσι γείτονες
x+39πάντῃ πάντοθεν ἐκ τετραγώνου καὶ τετραπλεύρου, καθὼς
x+40ὑπηγορεύσαμεν ἡμεῖς οἱ ἀποδόμενοι ἐν στόματι τιμῆς
x+41τῆς πρὸς ἀλλήλους συμπεφωνημένης καὶ συναρεσάσης
x+42ἐπὶ συμφώνοις ἀπαραβάτοις χρυσοῦ νομισματίων
x+43δέκα ζυγῷ Συήνης, γίνονται χρυσοῦ νομίσματα ι ζυγῷ Συήνης, ἥνπερ τὴν
x+44ἐγκειμένην τελείαν τιμὴν αὐτόθι ἀπεσχηκότες παρʼ ὑμῶν
x+45τῶν ὠνουμένων διὰ χειρὸς εἰς χεῖρα ἡμῶν ἀριθμῷ καὶ
x+46σταθμῷ πλήρει καὶ βεβαιώσωμεν ὑμῖν τὴν πρᾶσιν
x+47πάσῃ βεβαιώσει διὰ παντὸς καὶ ἀπὸ παντὸς τοῦ ἐπελευ-
x+48σομένου ὑμῖν κινδύνῳ ἡμῶν καὶ πόρῳ τῆς μετρικῆς
x+49ἡμῶν ὑποστάσεως τῆς καὶ ἐνεχομένης εἰς ἀποσόβησιν
x+50καὶ καθαροποίησιν ταύτης ἡμῶν τῆς παρούσης
x+51βεβαίας πράσεως καὶ ἐφʼ ᾧ ὑμᾶς ἀπεντεῦθεν τοῦ αὐτοῦ
x+52τρίτου μέρους κυριεύειν καὶ δεσπόζειν καὶ πωλεῖν καὶ μετα-
x+53πωλεῖν καὶ οἰκεῖν καὶ κατοικεῖν καὶ οἰκοδομεῖν καὶ ἐποικο-
x+54δομεῖν, κτᾶσθαι, χρᾶσθαι παντὶ ἀρέσκοντι ὑμῖν τρόπῳ
x+55ἀνεπικωλύτως καὶ ἀνεμποδίστως τινὸς τῶν ἐκ ὀνό-
x+56ματος ἡμῶν ἢ κατὰ γένος ἀγχιστεύοντος μὴ δυνησομένου
x+57καιρῷ πώποτε ἢ χρόνῳ ἐπιφυῆναι ὑμῖν ἢ δίαιταν
x+58καθʼ ὑμῶν κινῆσαι διὰ τὸ ἡμᾶς δεδέχθαι καὶ πεπλη-
x+59ρῶσθαι τῆς ἐγκειμένης τιμῆς. εἰ δὲ ὅπερ ἀπει 8 l. ἀπεί<η> ἀσθενή-
x+60σωμεν περὶ τὴν ἀποσόβησιν καὶ καθαροποίησιν ταύτης
x+61ἡμῶν τῆς βεβαίας πράσεως ἐφʼ ᾧ ἡμᾶς ἐπιγνῶναι
x+62τὴν ἐγκειμένην τιμὴν ἐν̣ διπλῷ μετὰ καὶ τοῦ
x+63ἐπάναγκες ἐρρῶσθαι τὴν παροῦσαν βεβαίαν πρᾶσιν
x+64ἥνπερ ἐθεμην 9 l. ἐθέμεθα ὑμῖν κυρίαν οὖσαν καὶ βεβαίαν καὶ ἀρραγῆ
x+65καὶ ἀσάλευτον καὶ ἔννομον ἁπανταχοῦ προφερομένην
x+66μεθʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ἡμῶν ὑπογράφοντος καὶ τῶν
x+67ἑξῆς μαρτυρούντων καὶ εἰς τὰ προγεγραμμένα πάντα
x+68ἐπερωτηθέντες οὕτως ἔχειν ὡμολογήσαμεν καὶ ἀπε-
x+69λύσαμεν. ☧ Αὐρηλία Τσώνη θυγάτηρ Ῥαχὴλ ἐκ πατρὸς
x+70Ἄπα Δίου ὁρμωμένη ἀπὸ Συήνης μετὰ καὶ τοῦ κυρίου αὐτῆς
x+71ἀνδρὸς Αὐρηλίου Ἰσακίου υἱοῦ Κωσταντίου τοῦ καὶ συνενοῦντος 10 l. συναινοῦντος
x+72καὶ συνευδοκοῦντος αὐτῇ καὶ Ἰωάννης ὁ καὶ Καττᾶς λεγόμενος
x+73αὐλιζόμενος ἐν τῷ μοναστηρίῳ Παμ̣π̣ά̣νης, τὰ νῦν δὲ ἐν τῇ Συήνῃ
x+74εὑρεθεὶς ὁ καὶ ἀναδεχόμενος τὴν γ̣νώ̣μην καὶ τὴν πίστιν τῆς ἀφήλικος
x+75Τσέρης ἀδελφῆς τῆς π̣ρ̣ο̣κ̣ειμέ̣νης Τ̣σώ̣νης ἐκ τῶν αὐτῶν γονέων
x+76πεπρακέναι ὑμῖν σήμερον τ̣ὸ̣ π̣ά̣ρ̣χ̣ο̣ν̣ ἡμῖν μέρος οἰκίας ἀπὸ οἰκίας
x+77γενομένης Πατεχνουμίου τοῦ π̣ρ̣οπάππου ἡμῶν καὶ πεσχήκαμεν 11l. <ἀ>πεσχήκαμεν τὴν τελείαν
x+78τιμὴν ἐν χρυσοῦ νομισματίοις δ̣έ̣κ̣α̣ καὶ στοιχεῖ ἡμῖν πάντα τὰ ἐγγεγρ-
x+79αμμένα ὡς πρόκειται. Ἰωάννης Ἀβρααμίου ἐλάχιστος πρεσβύτερος τῆς τοῦ Θεοῦ
x+80ἁγίας ἐκκλησίας Συήνης ξ̣ιωθ̣ε̣ὶ̣ς̣ ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν ἐν
x+81δημοσίῳ τόπῳ γράμματα μὴ εἰδότων. ☧
x+82(Φλαύιος Διὼ̣ψ Ἀ̣λ̣εξ̣ά̣ν̣δ̣ρ̣ου στρ(ατιώτης) ἀριθμοῦ Σήνης μαρτυρῶ. †
x+83Φλαύιος Ἁτρῆς Πέτρου στρατιώτης λ̣εγ(εῶνος) Σ̣υή̣νη̣ς κ̣α̣ὶ̣ ἀ̣π̣ὸ̣ βικα̣ρίων μαρτυρῶ. †
x+84Φλαύιος Ἰωσὴφ Ἑ̣ρμεία̣ στρατιώτης ἀριθμοῦ Σ̣υ̣ή̣ν̣η̣ς̣ μαρτυρῶ.
x+85Φλαύιος Ἁτ̣ρ̣ῆ Μάρ̣κου ἀ̣γ̣ουτ̣αλ̣ιο 12 l. αὐγουστάλιο(ς) ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ. ☧
x+86Φλαύιος Μακάριος υ̣ἱὸς̣ Ακ̣ ̣ ̣ ̣ σ̣τ̣ρ̣ατιώτης ἀριθμ(οῦ) Σ̣υ̣ή̣νης μαρτυρῶ τῇ πρά̣σ̣ε̣ι̣ ἀκούσας παρὰ τῶν θεμένων.
x+87(hand 8) Φλαύιος Μουσαῖος Ἰωάννου ̣ ̣ ̣ ̣ ἀριθμ(οῦ) Σ̣υ̣ή̣ν̣η̣ς̣ μαρτυρῶ.
x+88 ☧ διʼ ἐμοῦ Θεοφίλου ἐ̣λ̣α̣χίστου διακ̣ό̣νου ἐγένετο. ☧

1 corr. ex αυρηλια̣
2 corr. ex λεγομενους
3 l. ἑκόντες
4 corr. ex ̣μιν
5 l. πυλῶνι
6 l. πυλῶνος
7 l. θύρα, corr. ex θυρα
8 l. ἀπεί<η>
9 l. ἐθέμεθα
10 l. συναινοῦντος
11 l. <ἀ>πεσχήκαμεν
12 l. αὐγουστάλιο(ς)

Translation

R
x- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
x+1and Ioannes, also called Kattas, dwelling in the monastery
x+2of Pampajne but at present found in Syene, answering for
x+3the will and good faith of the minor Tsia(?), sister of the aforesaid
x+4Tsone, who was born from the same parents, providing a signatory below
x+5signing on their behalf and witnesses bearing witness below
x+6to this warranted deed of sale, to Aurelius Patermuthios
x+7son of Menas, and to his most kindly wife, Aurelia Kako
x+8daughter of Iakobos, whose mother is Tapia, both originating from the
x+9same Syene, greetings. We, the aforesaid
x+10Tsone and Ioannes, acting in the name of Tsia also
x+11known as Tsere, on account of her youth, acknowledge by this, our
x+12written security of purchase, willingly and convinced
x+13without any guile or fear or force or deception or compulsion
x+14or deceit or any sort of malice or maliciousness
x+15or any defect or mean intention or
x+16any circumvention of the law, at the same time swearing by the holy
x+17and consubstantial Trinity and the victory and permanence of their serenities
x+18to whom trophies are dedicated, our masters the Flavians Tiberius and Aelia
x+19Anastasia, the eternal Augustans and Emperors,
x+20that we have sold to you today and transferred in accordance with the law
x+21of sale and for eternal possession and every most complete
x+22right of ownership the house-share belonging to us of the
x+23house called "the house of Patechnoumios," our great-grandfather.
x+24In this same share of the house there are: on the first floor,
x+25one room facing north in the gateway; and the
x+26living room above it facing north toward the gallery of the
x+27stair on the second floor; and the little terrace above
x+28the courtyard facing east toward the little courtyard;
x+29and our one-third share of the other little terrace
x+30above the bedroom of Iakobos son of Pasaraei, your father,
x+31Kako, and your father-in-law, Patermuthios; and the one-third share
x+32of all the related appurtenances, consisting of the vestibule,
x+33and gateway, and stair, and semi-oven, in accordance with the
x+34retention and ownership which have hitherto held it, the boundaries of the
x+35entire house of which we have sold you this same
x+36share of ours are these: on the south the house of Dios son of Kelol; on the north the public
x+37street into which the main door opens; on the west the house of Dios son of
x+38Takares, on the east the house of Pateroous; or whatever may be the boundaries
x+39everywhere on every side at the four corners and on the four sides just as
x+40we the vendors have asserted orally, the price
x+41mutually agreed upon and approved
x+42in inviolable concord being gold, ten solidi
x+43in the weight of Syene, i.e., gold, 10 solidi in the weight of Syene, which
x+44set full price we have here received in full from you,
x+45the purchasers, from your hand to our hand, in number and
x+46weight complete. And we will warrant to you the deed of sale
x+47with every warranty always and against anyone who intends to bring suit
x+48against you, at our risk and by means of our modest
x+49assets which are also encumbered for intimidating him
x+50and cleansing this, our present
x+51warranted deed of sale. We acknowledge that you hereafter
x+52control and own this same one - third share, and you may sell and r e-
x+53sell and dwell in and settle in and build and build
x+54upon; acquire and use in any way pleasing to you,
x+55unimpeded and without hindrance by anyone in
x+56our name or close kin to us in family, so that he will not be able
x+57on any occasion or time to challenge you or
x+58initiate arbitration against you because we have received and been paid
x+59in full the set price. But if — may it not happen! — we should be too weak concerning
x+60the intimidation of the claimant and cleansing of this
x+61our warranted deed of sale, we acknowledge that we recognize that we must provide
x+62double the set price. And moreover we recognize the
x+63compulsory strengthening of the present warranted deed of sale,
x+64the very one which we have had drawn up for you, as being valid and warranted and unbreakable and
x+65unshakable and lawful wherever brought forward,
x+66with the signature of the one signing on our behalf and of the
x+67witnesses below. And having been questioned about all that is written above,
x+68we have expressed acknowledgment that it is so and
x+69executed the deed. ☧ (2nd hand) ☧ We, Aurelia Tsone daughter of Rachel, whose father is
x+70Apa Dios, originating from Syene, together with her
x+71husband as guardian, Aurelius Isakios son of Kostantios, consenting
x+72and agreeing with her, and Ioannes, also called Kattas,
x+73dwelling in the monastery of Pampane but at present
x+74found in Syene and answering for the will and good faith of the minor
x+75Tsere, sister of the aforementioned Tsone, who was born from the same parents,
x+76have sold to you today the house-share belonging to us of the house
x+77that was the property of Patechnoumios our great-grandfather, and we have received the full
x+78price in gold, ten solidi, and everything written herein is satisfactory to us
x+79as aforementioned. I, Ioannes son of Abraamios, most humble priest of God's
x+80Holy Church of Syene, having been asked, wrote on their behalf in
x+81a public place, since they are not literate. ☧
x+82(3rd hand) ☧ I, Fl. Diops son of Alexandras, soldier of the regiment of Syene, bear witness. †
x+83(4th hand) † I, Fl. Hatres son of Petros, soldier of the legion of Syene and former vicarius, bear witness. †
x+84(5th hand) ☧ I, Fl. Ioseph son of Hermeias, soldier of the regiment of Syene, bear witness.
x+85(6th hand) ☧ I, Fl. Hatres son of Markos, augustalis of the regiment of Syene, bear witness. ☧
x+86(7th hand) ☧ I, Fl. Makarios son of Ak---, soldier of the regiment of Syene, bear witness to the deed of sale, having heard it from the contracting parties.
x+87(8th hand) ☧ I, Fl. Mousaios son of Ioannes, --- of the regiment of Syene, bear witness.
x+88(lst hand) ☧ Done by me, Theophilos, most humble deacon. ☧
 
  BLPapyrus_1797_R_001
Reserved Copyright  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_310337.tei.xml