Pap. Paris, AIBL P. Clermont-Ganneau 4 b, AIBL 4b   (More information about the Object)
Publication No. SB VI 9249
Modern Title Draft of a letter
Summary Draft of a letter
   

Edition

V
1ὁ δεῖνα τῷ ἀδελ(?)φῷ πολλὰ χαίρε̣ι̣ν.
2τὸ προσκύνημά σου π̣ο̣ιῶ παρὰ τῷ κυρίῳ Ἀμμωνι κ̣αὶ
3τοῖς ἐνθάδε θεοῖς. ἀσπάζονταί σε οἱ ἀδελφοί σου·
4- ca.15 -ν̣ βλέπε̣ τ̣ὰ̣ αὐτοῦ σε 1 l. σὺ ἀλλὰ ὁ πατὴρ
5 -?- τὴν γυναῖκα Ἰουλίου μὴ λυπ̣-
6ήσῃς(?) μηδὲ(?) ̣ εἴπ̣ῃς ὅτι ἐνηνηχε 2 l. ἐνήνοχε αὐτὰ
7 -?- ̣ εἴρικε 3l. εἴρηκε ὅτ̣ι̣ δέξε 4 l. δέξαι καὶ οὐκ ἔλαβεν̣
8 -?- χον μετʼ αὐτὰ χ vac.
9 -?- τὴν γυναῖκα Ἰουλίου σ̣ vac.
10 -?- υ ἐνγὺς ἀλαβασ[τρ -ca.?- ] τεμάχεια 5 l. τεμάχια
11 -?- εἴρη(?)κα αὐτῷ ὅτι ἐὰν μέλλῃς
12 -?- οὐκ εἴριχέ 6 l. εἴρηκέ μοι ἃ ἔλαβε παρὰ?
13 -?- α̣ εἰς Ὄμβους. ἀσπάζεταί
14σε ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἡ γυνή σου Οὐαλλαρις 7ed. Ὀρσεαλλαρις, l. Οὐαλέρια καὶ ἡ γυνὴ ἄλλη
15[- ca.10 -]ε̣ις μοι ὅ̣τ̣ι Τοθοῖς εἰπέ μοι καὶ̣ φερω-
16 -?- ̣πος γράφειν̣ κ̣ε̣ῖθεν ὅτι εἰπέ μοι.
17 -?- ἔπεμψέν σοι οὐ θέλω ἐγὼ οὐδέ(ν).
18 -?- προσκύνημά σον οὐδὲν θέ̣λ̣ω̣.

1 l. σὺ
2 l. ἐνήνοχε
3 l. εἴρηκε
4 l. δέξαι
5 l. τεμάχια
6 l. εἴρηκέ
7 ed. Ὀρσεαλλαρις, l. Οὐαλέρια

Translation

V
1NN to --- the brother, many greetings.
2I pray for you before the Lord Ammon and
3the other gods of this place. Your brothers salute you.
4--- See to his ---. However, the father
5--- the wife of Iulius. don't grieve
6---. You have said that he has brought them
7--- He said that he received them and did not take
8--- with them
9--- the wife of Iulius
10--- close to Alabastr? --- pickeled fish?
11-- I said to him that, if you like,
12--- he did not tell me, what he took from
13--- to Omboi. NN salutes
14you --- your wife Valeria? and the other wife
15--- to me, what Tothois said to me and bring?
16--- to write from there what he told me.
17--- (what?) I have sent you. I don't want anything.
18--- I do not wish? for your supplication
 
  PClermont-Ganneua_4v2_
Reserved Copyright  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_310423.tei.xml