Edition
|
2 | | m
ꜥnḫ wḏꜣ snb m ḥs
w
.t Jmn-Rꜥ
nswt-nṯr.w
ḥr.
j
-jb ꜣbw
tw=j
ḏd n
Jmn-Rꜥ
nswt-nṯr.w
nꜣ
nṯr.w
|
3 | | n nꜣ ḏw.w n.tj tw=j m-ẖnw=w jmı͗ jnı͗.t=j
|
4 | | mtw=j mḥ qnj j:m=tn jw=j ꜥnḫ.k
wj
r-n.tj
|
5 | | m ꜣbd 4 pr
.t
sw 21 jrm=j pꜣy=j ḥr
.j
|
6 | | wḏꜣ mj.tt mn m-dj=w btꜣ m[n]
|
7 | | jw=j ḫꜣꜥ=f m ꜣbw j:q
ꜣ
rı͗ jrm
Ḥrr.t r ḏı͗.t
wḏꜣ
|
8 | | ḫr-ꜥ=tn ḫr-ꜥ n Ḥm.t-šrj
.t
tꜣy=st ꜥḏd
.t
tꜣ šrj
.t
sẖꜣ.w
|
10 | | pꜣy=k jr
.t
r-šꜣꜥ r pꜣ-hrw jw bw-pw=k ḏı͗.t jn.tw
n=j
wꜥ
j:hꜣb
|
11 | | n=j ꜥ=tn n nfr n bjn m-dj nꜣ r
m
ṯ.w n.tj jw=w jy
|
12 | | mtw=w ḏı͗.t=st n sẖꜣ.w Qnj-ẖnm.wt jw=f <r> ḏı͗.t jnı͗.tw st n=j r-ḥr
.j
m-dj
|
13 | | nꜣ r
m
ṯ.w n.tj jy r-ḥr
.j
m ꜣbw yꜣ bw jrı͗ nꜣ
|
14 | | mtw=j tꜣy=k šꜥ.wt ḏı͗.t ꜥꜣ.y ḥꜣ.tj=j nꜣ
mdw [///]
|
15 | | ḥꜣ.t mtw=k tm nnı͗ j:m=w mtw=k hꜣb
nꜣy
|
vso2 | | mtw=k ḏd n=f j:jnı͗=j m
Yꜣꜥr pꜣ n.tj
tw=j jm ḫr-m-dj
|
vso3 | | qdd n grḥ hrw jw ḥꜣ.tj=j m-sꜣ=tn ḫr-m-dj
|
vso4 | | Jmn-ẖnm.t-nḥḥ mtw=k ḏd n=f
j
n-jw=k r jnı͗.tw=j jw=j wḏꜣ.k
wj
ḫr-m-dj
|
vso5 | | n=j wꜥ šꜥ.t ḫr-m-dj tm ḫꜣꜥ nn n nꜣy=k sḥn.w
|
vso8 | | Jmn-ṯḥn-nfr
Mr
-sw
=s
-gr jnı͗ <wj> jw=j ꜥnḫ.k
wj
mtw=j mḥ qnj=j
j:m=tn
m
pꜣ
wbꜣOnly the determinatives are preserved in line nine.
1 Only the determinatives are preserved in line nine.
|
vso11 | | mtw=k ḏı͗.t n=f sḥn ḫr-r-ꜥ
|
vso12 | | mtw=k ḏd n=f bn r
m
ṯ sḥn.w
Translation
|
1 | | The scribe of the necropolis Thutmose [to the scribe of the necropolis Butehamun and the chantress of Amun Shedmduat:]
|
2 | | [In life], prosperity, and health (and) <in> the favor of Amun-Re, [king of] the gods, who is in the middle of Elephantine. [|I pray to Amun-Re, king of the gods, and to the gods|]
|
3 | | of the mountains in which I am, to let [|me be brought back|] [///]
|
4 | | and fill (my) embrace with you while I am alive. Following: [///]
|
5 | | in the fourth month of pr.t-season, day 21, with {me} my superior [///]
|
6 | | well-being likewise. There is no wrong with them . There [is no] [///]
|
7 | | I left him in Elephantine, who stayed (there), <together with> Hereret Translation of this sentence according to Hafemann, pTurin 1973 (September 2016).in order to cause [|well-being|]. [///]
1 Translation of this sentence according to Hafemann, pTurin 1973 (September 2016).
|
8 | | How are you? How are Hemet-sherit, her little girl, (and) the scribe [///],
|
9 | | the scribe Amenhotep, Takamen-sherit, Shedsumut (and) the men who [///] Wente, Ramesside Letters (1990), 188 suggests that "What is your" is missing.
1 Wente, Ramesside Letters (1990), 188 suggests that "What is your" is missing.
|
10 | | your doing (nothing) until today without having sent a [|single|] (letter) Lit.: "while you were not having caused a single (letter) to be brought”. [|to me|]. [|Send|]
1 Lit.: "while you were not having caused a single (letter) to be brought”.
|
11 | | me your condition, whether good or bad, by the men who will co[me] [///]
|
12 | | and they shall give it to the scribe Qenikhnum. He will send it up to me [///] [|by|]
|
13 | | the men who come up from Elephantine. Oh, the who [///] do not [///]
|
14 | | and your letter will cause my heart to be great (at) the words [///]
|
15 | | before and do not be weary of them and s[|end|] [|the|] [///]
|
vso1 | | to this small girl of Hemet-sherit. Moreover, [///] Suggestion of Wente, Ramesside Letters (1990), 189: "do not neglect taking water to”.
A[mun-of-the-Thrones-of-the]-Two-Lands
A[mun, lord-of-the-Thrones-of-the]-Two-Lands
1 Suggestion of Wente, Ramesside Letters (1990), 189: "do not neglect taking water to”.
|
vso2 | | and pray to him to bring <me> back <from> Yaar, the (place) where I am. More[over], [///] Suggestion of Wente, Ramesside Letters (1990), 189: "I do not".
1 Suggestion of Wente, Ramesside Letters (1990), 189: "I do not".
|
vso3 | | sleep at night (and by) day while <my> heart is longing for you. Moreo[ver], [///] Suggestion of Wente, Ramesside Letters (1990), 189: "do not neglect taking water to".
1 Suggestion of Wente, Ramesside Letters (1990), 189: "do not neglect taking water to".
|
vso4 | | Amun-United-with-Eternity, and ask him whether he will bring me back safe. Moreover, [///] Suggestion of Wente, Ramesside Letters (1990), 189: "do not neglect sending".
1 Suggestion of Wente, Ramesside Letters (1990), 189: "do not neglect sending".
|
vso5 | | me a letter. Moreover, do not show neglect to your commission[s] [///]
|
vso6 | | Another matter for the workmen Amenhotep, Bak(et)amun, Henut-aat [///] [|I pray to|]
|
vso7 | | Horus-of-Kuban to give you daily life, prosperity and health -twice. Oh please, pray to Amun [///],
|
vso8 | | Amun-of-the-Beautiful-Encounter (and) Mereseger to bring <me> back alive and I fill [|my embrace with you in the forecourt|]
|
vso9 | | of
Amun-of-the-Thrones-of-the-Two-Lands
Amun, <lord>-of-the-Thrones-of-the-Two-Lands
|
vso10 | | and do not be weary of the Medja-policeman [|Kasai|] [///]
|
vso11 | | and give him a commission, seeing that According to: Caminos, Miscellanies (1954), 178.[///]
1 According to: Caminos, Miscellanies (1954), 178.
|
vso12 | | and tell him that nobody is employed [///]
|
vso13 | | ⸢///⸣ with my superior. There is no [///]
|
vso14 | | The scribe of the necropolis Tjari to the scribe B[utehamun and the chantress Shedemduat.]
| |
|
Turin_ME_Cat_1973_R_00 |
|
Reserved Copyright |
|
|
|
Turin_ME_Cat_1973_V_00 |
|
Reserved Copyright |
|
|
|