Pap. Paris, Bibliothèque Nationale 196, III   (More information about the Object)
Publication No.
Modern Title Letter
Summary The general’s singer Pentahut-resu wrote from Elephantine to Butehamun and to four other individuals in Western Thebes. After the typical salutation-formula Pentahut-resu asked a woman to take care of the children and his father. In addition, he instructs her to cause a spear to be made and to prepare date(-syrup)(?). Then Pentahut-resu addresses Butehamun and tells him that he has received the letters from his father. The following notes are not very clear, but it seems that Pentahut-resu had consulted the oracle of Khnum on behalf of Butehamun’s father. The response seems to have been positive.



1ḥs .w n pꜣ jm.j-rꜣ-mšꜥ Pꜣ-n-tꜣ-ḥw.t-rs
2 Jmn sẖꜣ.w Bw-th-Jmn
3mḥnk ꜣḥ-mn.w ḥmw.w šmꜥ.yt-n-Jmn-Rꜥ
4nswt-nṯr.w Ḥm .t -šrj .t 1The sitting man was written instead of the sitting woman.šmꜥ.yt-n-Jmn-Rꜥ Šd.w-m-dwꜣ.t m ꜥnḫ wḏꜣ snb m ḥs.w
5Jmn-Rꜥ nswt-nṯr.w tw=j ḥr ḏd n Jmn-Rꜥ-Ḥr-ꜣḫ.tj jw=f wbn
6ḥtp n H̱nmw Stj.t ꜥnqn.t nṯr.w nb.w ꜣbw jmı͗
7n=tn ꜥnḫ wḏꜣ snb ꜥḥꜥ.w qꜣı͗ jꜣw.t ꜥꜣ nfr rꜥ-nb ḥnꜥ-ḏd
8mtw =j =ṯ ptr nꜣ ꜥḏd šrj m-jrı͗ jrı͗.t btꜣ
9r-r=w mtw =j =ṯ tm nnı͗=j n pꜣy=j jt mtw=ṯ
10r-r rḏı͗.t pꜣy njw j:ḏd jmı͗ jry=f
11mtw =j =ṯ ḏı͗.t nkt bnj.t jry=f

1 The sitting man was written instead of the sitting woman.

vso. 1wꜥ mḏq.t r-ḥꜣ.t=f ḏd m sẖꜣ.w Bw-th-Jmn
vso. ḏı͗.t pꜣy=k jt jnı͗.tw n=j tꜣ šꜥ.t r-ḏd jmı͗ ṯꜣy=w
vso. 3st n=k jw=f hꜣb n=j r-ḏd jr šꜥ.wt nb j:ḏı͗ pꜣy=k
vso. 4sn jnı͗.tw n=j rn=k r=w ḫr=f jmı͗ jry.t w wꜥ jm ṯꜣy=st
vso. 5n=f ḫr=f ḫr ḏı͗.t=j wꜣḥ.tw=f m-bꜣH H̱nmw ḏd=f r-ḏd jw=f
vso. 6r wḏꜣ ḫr=f n šmꜥ.yt-n-Jmn-Rꜥ Twjꜣ sẖꜣ.w Ḥr-j 1A stroke is visible at the end of this line which was written thicker and higher than the rest.
vso. 7sn nb jnk wꜣḥ tp n nꜣy
vso. 8n=w j:šsp Tꜣy-mḏꜣ .t
vso. 9hꜣb n=j ḥr nꜣ ꜥḏd 2The last two words are covered by a smudge of ink.
vso. 10m-bꜣḥ H̱nmw ḏd=f jw wḫꜣ
vso. 11ḥs .w Pꜣ-n-tꜣ-ḥw.t-rs

1 A stroke is visible at the end of this line which was written thicker and higher than the rest.
2 The last two words are covered by a smudge of ink.


1The singer of the expedition leader Panta[hut-resu]
2[///] Amun to the scribe Butehamun [///]
3the intimate Akh-menu, the craftsman [///] (and to) [the chantress of Amun-Re],
4King of the gods Hem(et)-sheri(t) (and to) the chantress [|of Amun Shedemduat|]. [In life, prosperity, (and) health, (and) in the favor of]
5Amun-Ra, King of the gods. Following: I pray every day to Amun-Ra-Horakhty, when [|he rises|]
6and sets, to Khnum, Satet, Anoukis, and all gods of Elephantine to give
7you life, prosperity, health, a long life, and a great and beautiful old age. Further the following:
8And {I} <you> shall look after the little boys. Do not be wrong
9to them, and do not neglect my father, and you
10shall cause this spear which I said that you shall cause it to be made, to be made,
11and {I} <you> cause some date(-syrup) 1According to: Vittmann, Hieratic Texts (1996), be made, so that it fills

1 According to: Vittmann, Hieratic Texts (1996), 69.
vso. 1one mḏq.t-vessel before he arrives 1Lit.: "before him". A matter for the scribe Butehamun.
vso. 2Following: Your father has caused the letter to be brought to me with the words: " Cause them to take
vso. 3it to you!" And he wrote 2Lit. "send". to me with the words: "As to all letters, which your brother caused
vso. 4to be brought to me, your name is on them.", so he said. Cause one from there to be made, so that it can be taken
vso. 5to him.", so he said. And then <I> caused him to be laid before Khnum. He said with the words: "He
vso. 6will prosper.", so he said to the chantress of Amun-Ra Tuia and the scribe Hori.
vso. 7Every brother of mine who turns the face to my [///]
vso. 8to/due to them. Receive Tay-medja(t) [///]
vso. 9send to me about the boys [///]
vso. 10before Khnum. He said: "I shall seek [///]
vso. 11The singer Pantahut-resu [///]

1 Lit.: "before him".
2 Lit. "send".