Pap. Torino, Museo Egizio Cat. 1980   (More information about the Object)
Publication No.
Modern Title Letter
Summary The letter refers to quarrels during plowing.
   

Edition


R

1 rꜥ 3
2 Mmj
I
II
III
IVm skꜣ n
Vsf m
VI 1Traces of signs are visible. ḏd.n=f n=j wn.t rḏı͗.n=k sṯ.t
VIIm j m j ḥqꜣ.t 1 10 m Nḫn skꜣ.n Mmj pn
VIIIr-gs smr jm.j-rꜣ-ḥm.w-nṯr m Jw-mjtrw
IXẖr-ḥr.n smr-wꜥ.tj Šmꜣj j sk smr-wꜥ.tj Sn-kꜣ.w
Xjy r spꜣ.t tn jw m ḥr-jb spꜣ.t
XIḥr jrı͗.t wšr.t m j m j n sj ḥnꜥ šmꜥ=f j sk
XIIḫrw=k ẖꜣb ḥr wḏꜣ-mdw mj
XIIIr psš n spꜣ.t wpw.tj=j m r ḏı͗.t rḥ=k ḏw.w
XIVḏꜣ.t štm ẖꜣb ḫrw
XVjn ḥm sꜣw=j ṯw n sr.w jw=j r jrı͗.t
XVI r ḥbd=k

1 Traces of signs are visible.

Translation

R
1[///] day 3 [///]
2[///] [M]emi
I[///]
II[///]
III[///]
IV[///] [cul]tivated for [///]
V[///]
VI[///] He said to <me> that you have had caused
VIIone / ten heqat of mjmj-cereal to be sown in Nekhen [///] which this Memi cultivated
VIIIalongside the companion and overseer of ḥm-nṯr-priests [///] Island-in-the-river
IXunder the supervision of the sole companion Shemai when the sole companion Senkau
Xhas come to this nome. [///] 1Wente, Ramesside Letters (1990), 57 suggests: "He employed me." In contrast to this, Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), translates: "Ich? war beschäftigt?" within the nome,
XIcultivating the dry land with one man's (allotment) of mjmj-cereal and his (allotment) of Upper Egyptian barley, whereas
XIIyour claim is false concerning 2Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), suggests: "bei?"[///] judge. Come
XIIIto the psš-place of the nome. 3Wente, Ramesside Letters (1990), 57 reads: "Come to the landing place (?) of the farm." My messenger [///] in order to let you know how evil
XIVare the transgression and insolence of those with false claims.
XVIndeed, shall [|I|] protect you by the officials? I shall act
XVI in a way that you will not like. 4Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), translates: "Soll ich dich (wirklich) überwachen lassen durch die hohen Beamten - und soll (ich) handeln, daß es dir unangenehm ist?" Strudwick, Texts (2005), 179 does not seems to read "jn" as a interrogative particle: "(either) If indeed I hold you captive for the officials I will be acting in a way to gain your disapproval (or) Beware of the officials as I shall act in a way that you will not like." Similiar Wente, Ramesside Letters (1990), 57: "Were I in fact to hold you under guard for the magistrates, I would be acting according to your disfavor."

1 Wente, Ramesside Letters (1990), 57 suggests: "He employed me." In contrast to this, Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), translates: "Ich? war beschäftigt?"
2 Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), suggests: "bei?"
3 Wente, Ramesside Letters (1990), 57 reads: "Come to the landing place (?) of the farm."
4 Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), translates: "Soll ich dich (wirklich) überwachen lassen durch die hohen Beamten - und soll (ich) handeln, daß es dir unangenehm ist?" Strudwick, Texts (2005), 179 does not seems to read "jn" as a interrogative particle: "(either) If indeed I hold you captive for the officials I will be acting in a way to gain your disapproval (or) Beware of the officials as I shall act in a way that you will not like." Similiar Wente, Ramesside Letters (1990), 57: "Were I in fact to hold you under guard for the magistrates, I would be acting according to your disfavor."
 
  Turin_ME_Cat_1980_R_00
Reserved Copyright  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_310586.tei.xml