Edition
|
1 | | rꜥ 3
|
2 | |
Mmj
|
I | | |
II | | |
III | | |
IV | | m
skꜣ n |
V | | sf m |
VI | |
Traces of signs are visible.
ḏd.n=f
n=j
wn.t
rḏı͗.n=k sṯ.t|
VII | | m
j
m
j
ḥqꜣ.t
1
10
m Nḫn
skꜣ.n Mmj pn
|
VIII | | r-gs smr
jm.j-rꜣ-ḥm.w-nṯr m
Jw-mjtrw|
IX | | ẖr-ḥr.n smr-wꜥ.tj
Šmꜣj
j
sk smr-wꜥ.tj
Sn-kꜣ.w|
X | | jy r spꜣ.t tn jw m ḥr-jb spꜣ.t|
XI | | ḥr jrı͗.t wšr.t m
j
m
j
n sj ḥnꜥ šmꜥ=f
j
sk|
XII | | ḫrw=k ẖꜣb ḥr
wḏꜣ-mdw mj|
XIII | | r psš n spꜣ.t wpw.tj=j
m r ḏı͗.t rḥ=k ḏw.w|
XIV | | ḏꜣ.t štm ẖꜣb ḫrw|
XV | | jn ḥm sꜣw=j ṯw n sr.w jw=j r jrı͗.t|
XVI | | r ḥbd=k
1 Traces of signs are visible.
Translation
|
1 | | [///] day 3 [///] |
2 | | [///] [M]emi |
I | | [///]|
II | | [///] |
III | | [///]|
IV | | [///] [cul]tivated for [///]|
V | | [///]|
VI | | [///] He said to <me> that you have had caused|
VII | | one / ten heqat of mjmj-cereal to be sown in Nekhen [///] which this Memi cultivated|
VIII | | alongside the companion and overseer of ḥm-nṯr-priests [///] Island-in-the-river|
IX | | under the supervision of the sole companion Shemai when the sole companion Senkau|
X | | has come to this nome. [///] Wente, Ramesside Letters (1990), 57 suggests: "He employed me." In contrast to this, Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), translates: "Ich? war beschäftigt?" within the nome,|
XI | | cultivating the dry land with one man's (allotment) of mjmj-cereal and his (allotment) of Upper Egyptian barley, whereas|
XII | | your claim is false concerning Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), suggests: "bei?"[///] judge. Come|
XIII | | to the psš-place of the nome. Wente, Ramesside Letters (1990), 57 reads: "Come to the landing place (?) of the farm." My messenger [///] in order to let you know how evil|
XIV | | are the transgression and insolence of those with false claims.|
XV | | Indeed, shall [|I|] protect you by the officials? I shall act |
XVI | | in a way that you will not like. Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), translates: "Soll ich dich (wirklich) überwachen lassen durch die hohen Beamten - und soll (ich) handeln, daß es dir unangenehm ist?" Strudwick, Texts (2005), 179 does not seems to read "jn" as a interrogative particle: "(either) If indeed I hold you captive for the officials I will be acting in a way to gain your disapproval (or) Beware of the officials as I shall act in a way that you will not like." Similiar Wente, Ramesside Letters (1990), 57: "Were I in fact to hold you under guard for the magistrates, I would be acting according to your disfavor."
1 Wente, Ramesside Letters (1990), 57 suggests: "He employed me." In contrast to this, Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), translates: "Ich? war beschäftigt?" 2 Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), suggests: "bei?" 3 Wente, Ramesside Letters (1990), 57 reads: "Come to the landing place (?) of the farm." 4 Hafemann, pTurin CG 54002 (January 2017), translates: "Soll ich dich (wirklich) überwachen lassen durch die hohen Beamten - und soll (ich) handeln, daß es dir unangenehm ist?" Strudwick, Texts (2005), 179 does not seems to read "jn" as a interrogative particle: "(either) If indeed I hold you captive for the officials I will be acting in a way to gain your disapproval (or) Beware of the officials as I shall act in a way that you will not like." Similiar Wente, Ramesside Letters (1990), 57: "Were I in fact to hold you under guard for the magistrates, I would be acting according to your disfavor."
| |
|
Turin_ME_Cat_1980_R_00 |
|
Reserved Copyright |
|
|
|