Edition
|
1 | | ☧ τῷ εὐαγεῖ μοναστηρίῳ Φελ δι' ὑμῶν
ed. ̣ ̣ ̣μο ̣ ἀββᾶ Ἰακώβου τοῦ θεοφιλεστάτου πρεσβυτέρου
καὶ ἡγουμένου τοῦ |
2 | | αὐτοῦ μοναστηρίου τοῦ
Κοπ̣τίτου
νομοῦ, Αὐρήλιος Ἀλλάμωνος ὁ καὶ
Εἰῶτ υἱὸς Πρεπόσιτος
|
3 | | χαλκεὺς ἀπὸ Συήνης
χαίρειν.
ὁμολογῶ ἔχειν σου καὶ χρεωστεῖν σοι χρυσοῦ νομισμάτιον ἓν ̣ ̣ ̣ ̣ων ̣ ̣
χρυσοῦ
|
4 | | καὶ ταυτὸ l. τὸ αὐτὸ ἑτοίμως ἔχω
παρασχεῖν σοι κα̣ὶ̣ πληρῶσαι σε ὁπόταν βουληθειη l. βουληθείη<ς>
ἀναμφιβόλως. ἡ δὲ ἀσφάλεια κ̣υ̣ρία
|
5 | | καὶ βεβαία μεθʼ
ὑπογραφῆς ἐμῆς ὡς
πρόκειται ̣ ̣ Φαρμοῦθι α τῆς ἕκτης
ἰνδικτίωνος
† Εἰῶτ
Πρεπόσιτος
|
6 | | στοιχεῖ μοι ἡ ἀσφάλεια ὡς
πρόκειται †
Θεόπεμπτος
Χριστοφόρου
νομικάριος
|
7 | | ἀπὸ Διοκλητιανοῦ
πόλεως μαρτυρῶ τῇ ἀσφαλείᾳ
ἀκούσας παρὰ Εἰῶτ τοῦ καὶ θεμένου †
1 ed. ̣ ̣ ̣μο ̣ 2 l. τὸ αὐτὸ 3 l. βουληθείη<ς>
Translation
|
1 | | ☧ To the holy monastery of Phel
through you, Father Iakobos, most devout priest and abbot of the |
2 | | same monastery of the Coptite nome, from Aurelius
Allamonos, also called Eiot, son of Prepositos, |
3 | | smith of Syene, greetings. I acknowledge that I have of yours and owe to you
gold, one solidus in the weight of the Syenians, i.e., gold, 1 solidus. |
4 | | And I am ready to provide the same to you, and
to pay you in full whenever you may wish, unambiguously. The security is valid
|
5 | | and warranted with my signature as
aforementioned, and everything is satisfactory to me. 1 Pharmouthi, in the
sixth indiction. (2nd hand) Iot, son of Prepositus, |
6 | | the security is satisfactory to me as aforementioned.
† (3rd hand) I, Theopemptos son of Christophoros, nomikarios|
7 | | of Diocletianopolis, bear witness to the security,
having heard it from Eiot who is also the contracting party. †
|
8 | | † Security of Allamonos, also called
Eiot, son of Prepositos, |
9 | | smith of Syene, |
10 | | gold, 1 solidus † .
| |
![]() |
Paris_Sorbonne_2078_R_ |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
![]() |
Paris_Sorbonne_2078_V_ |
|
Reserved Copyright |
|
![]() |
|