Edition
|
1 | | שלמ בית בנת בסונ אל אחתי תשי מנ אחכי מכבנת|
2 | | ברכתכי לפתח זי יחזני אפיכי בשלמ שלמ
נבושה|
3 | | תנה אל תצפו לה לה מנס אנה לה מנ
מפי
שלמ|
4 | | פסמי
יקה
שלמ נניחמ וכעת הלו מסת כספה זי|
5 | | הוה בידי
נתתנ ופ
ד
ר
ת לבנתסר בר תבי אחת|
6 | | נבושה כספ ש 3 + 3 וזוז כספ זוז וכעת
שלחי|
7 | | על תבי ותושר לכי עמר מנ קצתה זי כספ ש 1|
8 | | וכעת הנ יהב לכי נקיה וגזתה שלחי לי|
9 | | והנ יהב לכי עמרה זי על מכי שלחי לי|
10 | | והוה יהב לכי שלחי לי ואקבל עליהנ תנה|
11 | | וכעת זבנת משח זית ליקה וכתנ ואפ לכי תקבת|
12 | | 1 שפרת ואפ משח בשמ לבת בנת ולעד אשכח|
13 | | אש למושרתהמ לכנ וכעת הושרי לי תקמ חפננ|
14 | | 3 + 2 והוי יהבת עבר לוחפרע ויהוי זבנ גשרנ|
15 | | ושבק בבתה אל תקמי קדמתה כל גשר זי ישכח|
16 | | יזבנ והנ יהב לכי רעיהthis could either be a personal
name or mean "shepherd" עמר שלחי לי שלמ|
17 | | תטסרי אזדהרי בה לשלמכנ שלחת ספרה זנה
1 רעיהthis could either be a personal
name or mean "shepherd"
Translation
|
1 | | Greetings to the Temple of Banit in Syene. To my sister Tashi from your brother Makkibanit.|
2 | | I have blessed you by Ptaḥ that he may show me your face in peace. Nabusha is well|
3 | | here. Do not be concerned about him. I am not making him leave Memphis. Greetings to |
4 | | Psami and Yake. Greetings to Nanaiḥem. And now behold, an amount of money that|
5 | | was in my hands I gave as wp
d
r
t to Banitsar son of Tabi sister of|
6 | | Nabusha - silver, 6 shekels and a zuz, silver zuz (to the ten). And now, send word|
7 | | to Tabi that she dispatch to you wool from part of the silver 1 shekel's worth.|
8 | | And now, if you be given a lamb and its wool, send word to me;|
9 | | and if you be given the wool owed by Makki, send word to me.|
10 | | And if you not be given anything, send word to me and I will complain against them here.|
11 | | And now, I bought olive oil and a tunic for Yake, and also|
12 | | 1 pretty vessel for you, and also perfumed oil for the Temple of Banit. But I have not yet found|
13 | | a man to dispatch them to you. And now, dispatch|
14 | | 5 handfuls of castor oil. And do give grain to Waḥpre; and let him buy beams|
15 | | and leave them in his house. Do not stand in his way; every beam which he finds|
16 | | he should buy. And if the
shepherd
Reia
gives you wool, send word to me. Greetings to|
17 | | Tetosiri; take care of her. I have sent this letter to inquire about your welfare.
|
vso1 | | To Tashi from Makkibanit son of Psami. To be deliveredto Syene.
| |
|