Pap. Cairo, Cairo University P. 1688
TEI-XML-File: https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_311066.tei.xml
Metadata
Collection
Inventory Number |
Pap. Cairo, Cairo University P. 1688 |
Publication Number |
TAD A.2.2 |
Current Location |
museum collection other than Berlin |
Publication Status |
published |
Origin / Provenance
Ancient Provenance Site |
Hermopolis Magna () [Trismegistos]
Certainty: |
Object
Object Type |
papyrus |
Range of Preservation |
complete |
Text Basic Information
Localization of Text on Object |
recto/verso |
Inks and Pigments |
carbon ink monochrome black |
Range of Preservation (Text) |
complete |
Script, Primary |
Aramaic, Imperial |
Language, Primary |
Aramaic, Imperial |
|
recto |
verso |
Quantity of Lines |
17 |
1 |
Quantity of Columns |
1 |
1 |
Height of Line / Letter |
|
|
Text Content
Modern Title |
Letter concerning 6.5 Shekels, woll, oil and beams |
Text Types |
|
Summary of Content |
Letter re: 6.5 Shekels, Wool, Oil, Beams, etc., with greetings to the Temple of Banit in Syene.
Parcel of family letters discovered at Hermopolis |
Location of Composition |
Hermopolis Magna Egypt (Certainty: high) |
Comments on Text |
Of this parcel of seven family letters, six were addressed by three individuals to members of their family at Syene and Luxor. Four letters were sent to Syene, all of which send greetings to temples in Syene (the temples of Bethel and the Queen of Heaven, Banit, and Nabu). All six letters were written by the same scribe, probably from the same papyrus roll, one after another in the order arranged in TAD2.1-2.6. |
Multilingualism |
Monolingual
Script = Language |
Gender |
Man
Woman |
Comment on Gender |
letter addressed to a sister from a brother; instructions that a woman (Tabi) send wool |
Text
Transcription |
Translation |
Pictures |
|
1 | | שלמ בית בנת בסונ אל אחתי תשי מנ אחכי מכבנת|
2 | | ברכתכי לפתח זי יחזני אפיכי בשלמ שלמ
נבושה|
3 | | תנה אל תצפו לה לה מנס אנה לה מנ
מפי
שלמ|
4 | | פסמי
יקה
שלמ נניחמ וכעת הלו מסת כספה זי|
5 | | הוה בידי
נתתנ ופ
ד
ר
ת לבנתסר בר תבי אחת|
6 | | נבושה כספ ש 3 + 3 וזוז כספ זוז וכעת
שלחי|
7 | | על תבי ותושר לכי עמר מנ קצתה זי כספ ש 1|
8 | | וכעת הנ יהב לכי נקיה וגזתה שלחי לי|
9 | | והנ יהב לכי עמרה זי על מכי שלחי לי|
10 | | והוה יהב לכי שלחי לי ואקבל עליהנ תנה|
11 | | וכעת זבנת משח זית ליקה וכתנ ואפ לכי תקבת|
12 | | 1 שפרת ואפ משח בשמ לבת בנת ולעד אשכח|
13 | | אש למושרתהמ לכנ וכעת הושרי לי תקמ חפננ|
14 | | 3 + 2 והוי יהבת עבר לוחפרע ויהוי זבנ גשרנ|
15 | | ושבק בבתה אל תקמי קדמתה כל גשר זי ישכח|
16 | | יזבנ והנ יהב לכי רעיהthis could either be a personal
name or mean "shepherd" עמר שלחי לי שלמ|
17 | | תטסרי אזדהרי בה לשלמכנ שלחת ספרה זנה
1 רעיהthis could either be a personal
name or mean "shepherd"
|
|
1 | | Greetings to the Temple of Banit in Syene. To my sister Tashi from your brother Makkibanit.|
2 | | I have blessed you by Ptaḥ that he may show me your face in peace. Nabusha is well|
3 | | here. Do not be concerned about him. I am not making him leave Memphis. Greetings to |
4 | | Psami and Yake. Greetings to Nanaiḥem. And now behold, an amount of money that|
5 | | was in my hands I gave as wp
d
r
t to Banitsar son of Tabi sister of|
6 | | Nabusha - silver, 6 shekels and a zuz, silver zuz (to the ten). And now, send word|
7 | | to Tabi that she dispatch to you wool from part of the silver 1 shekel's worth.|
8 | | And now, if you be given a lamb and its wool, send word to me;|
9 | | and if you be given the wool owed by Makki, send word to me.|
10 | | And if you not be given anything, send word to me and I will complain against them here.|
11 | | And now, I bought olive oil and a tunic for Yake, and also|
12 | | 1 pretty vessel for you, and also perfumed oil for the Temple of Banit. But I have not yet found|
13 | | a man to dispatch them to you. And now, dispatch|
14 | | 5 handfuls of castor oil. And do give grain to Waḥpre; and let him buy beams|
15 | | and leave them in his house. Do not stand in his way; every beam which he finds|
16 | | he should buy. And if the
shepherd
Reia
gives you wool, send word to me. Greetings to|
17 | | Tetosiri; take care of her. I have sent this letter to inquire about your welfare.
|
vso1 | | To Tashi from Makkibanit son of Psami. To be deliveredto Syene.
|
|
|
|
|
Places (read out from edition) סונ (places.xml#s8)מפי (places.xml#s14)סונ (places.xml#s8) |
|
|
People mentioned in Text
ID |
gender |
en normiert |
original |
Language |
Functions |
in Texts |
9815 |
|
Banit |
בנת |
|
|
|
Dates
RulerID |
Regnal Year |
MonthID |
Day Date of the Text |
Gregorian Date |
dating_comment |
|
|
|
|
-524 BCE -475 BCE |
; |
Literature
DatasetID |
311066 |
last Change |
29.07.2022 |
Trismegistos |
89382 |
Author |
Lisa Cleath, Verena Lepper |
Dataset License |
Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA) |
Data set citation |
Data set 311066 (= Pap. Cairo, Cairo University P. 1688), ERC-Project ELEPHANTINE: Lisa Cleath, Verena Lepper. |