Edition
|
vso1 | | ארה לא אחי הו חרוצ וכעת הלו יהב להנ פרס|
vso2 | | תנה ויתלקח קדמתהנ בסונ וכעת הנ את ערב עליכי|
vso3 | | אתיה לתפמת וכעת מדעמ אל תזבני בכסת ותשרי לה|
vso4 | | שלמ יקיה הוי שלחת לה וכעת הוי חזית על תשי ועל|
vso5 | | ברה ושלחי כל טעמ זי הוה בביתי לשלמכי שלחת ספר|
vso6 | | ה זנה|
vso7 | | אלאבי פסמי בר נבונתנ מנ מכבנתסוניבל
Translation
|
1 | | Greetings to the Temple of Nabu. To my sister Reia from your brother Makkibanit.|
2 | | I have blessed you by Ptaḥ that he may show me your face in peace. Greetings to Banitsarel and Arag|
3 | | and Isireshut and Shurdur. Ḥarudj seeks after their welfare. And now, it is well |
4 | | for Ḥarudj here. Do not be concerned about him; as you could do for him, I am doing|
5 | | for him. Both Tapamet and Aḥatsin are supporting him. And now, verily, you have not sent a letter|
6 | | addressed in his name. And now, that you were full of anger against me, saying: "No one asks about Ḥarudj," now|
7 | | as much as I am doing for Ḥarudj thus may Banit do for me.
|
vso1 | | Verily, is not Ḥarudj my brother?! And now behold, salary has been given to them|
vso2 | | here and it will be taken ahead of them at Syene. And now, if a guarantor have a claim against you,|
vso3 | | bring him to Tapamet. And now, do not buy anything as clothing that you might dispatch to her.|
vso4 | | Do send her greetings from Yekia. And now, do look after Tashi and after|
vso5 | | her son and send word about every matter which was in my house. I have sent|
vso6 | | this letter to inqire about your welfare.|
vso7 | | To my father Psami son of Nabunathan from Makkibanit. To be delivered to Syene.
| |
|
|