Edition
|
1 | | שלמ בית בנת בסונ על מראי
פסמי
עבדכ מכבנת
ברכתכ|
2 | | לפתח זי יחזני אפיכ בשלמ שלמ אמי ממה שלמ|
3 | | אחי בתי ואנשתה ובנוהי שלמ רעיה אל
תצפ לחרוצ|
4 | | לה שבק אנה לה 1 כדי מטאה ידי וכעת
עבד אנה לה|
5 | | אל אחי וחפרע מנ אחכ מכבנת שלמ וחינ שלחת לכ וכעת|
6 | | הנ מטאכ סרחלצה שלח לי ביד עקבה בר וחפרע|
7 | | וכעת כל זי תצבה שלח ליהושר לי משכנ|
8 | | מסת לבש משכ 1
|
vso1 | | והוי לקח שערנ מנ תשי ויהב בגשרנ|
vso2 | | ושבק כל גשר זי תשכח לממה זבנת חטבת ומשח|
vso3 | | בשמ למתיה לכנ ולה אשכחת אש למיתית לכנ וכעת|
vso4 | | תקמ יתו לי חפננ 3 + 2 אל תצפו לי לכנ אנה יצפ|
vso5 | | לשלמכנ שלחת לספרה זנה|
| | |
vso6 | | אלאבי פסמי מנ מכבנת בר פסמי
סוניבל
Translation
|
1 | | Greetings to the Temple of Banit in Syene. To my lord Psami, your servant Makkibanit. I have blessed you|
2 | | by Ptaḥ that he my show me your face in peace. Greetings to my mother Mama. Greetings to|
3 | | my brother Bitia and his household and his children. Greetings to Reia. Do not be concerned about Ḥarudj.|
4 | | As much as I am able, I am not leaving him alone. And now, I am providing for him.|
5 | | To my brother Waḥpre from your brother Makkibanit. I have sent you blessings of welfare and life. And now,|
6 | | if the srḥlsh has reached you, send word to me through Akbah son of Waḥpre. |
7 | | And now, whatever you desire, send word to me. Dispatch to me skins|
8 | | enough for 1 leather garment.
|
vso1 | | And do take barley from Tashi and give it in exchange for beams|
vso2 | | and leave with Mama every beam which you find. I have bought striped cloth and|
vso3 | | scented oil to bring to you but have not found a man to bring them to you. And now,|
vso4 | | let them bring me 5 handfuls of castor oil. Do not be concerned about me; I am concerned about you.|
vso5 | | I have sent this letter to inquire about your welfare.|
vso6 | | To my father Psami from Makkibanit son of Psami. To be delivered to Syene.
| |
|
|