Ostr. Paris, AIBL Clermont-Ganneau no. 116   (More information about the Object)
Publication No. Mémoires 35 no. 116
Modern Title Missive. Fragmentary.
Summary Message too damaged to understand.
   

Edition

variants
HL's edition CC:
1. בעי ל[...]
2. ואוש◦[...]
3. וברנ
CV
1. ⸣י⸢ על להי
2. [...]ארחקה
3. [...]גלא זא
4. [...]א◦◦◦◦
CC
1בעי ל
2ואוש⸢ר⸣
3נפק ◦ 1Ln. 3, פ: cf. ln. 1 ב, and note the short descenders in this hand. Ln. 2 agrees with Lemaire, “Review,” 181. Ln. 3 Lemaire suggests בק “jar”.

1 Ln. 3, פ: cf. ln. 1 ב, and note the short descenders in this hand. Ln. 2 agrees with Lemaire, “Review,” 181. Ln. 3 Lemaire suggests בק “jar”.
CV
1⸢י⸣עללהי
2ארחקה
3גלא זא
4א ◦◦◦

Translation

CC
1he sought / seek [...]
2and I shall sen⸢d⸣[...]
3he went down ◦[...]
CV
1[...]⸢he shall⸣ enter it
2[...]I shall move it away 1D-stem
3[...]that (f.! s.) [...]GLˀ 2It is difficult to interpret the fem. dem. pro. in view of the first three letters. HL “herb” or “tas de pierres” is possible, but neither are expected to fem. without a final ה/ת. The term דגל is once attested with a gendered pronoun as masc., but in theory could be fem. (Brook. 47.218.93 ln. 2). Final alef so far never marks fem. forms in IA.
4[...]ˀ ◦◦◦

1 D-stem
2 It is difficult to interpret the fem. dem. pro. in view of the first three letters. HL “herb” or “tas de pierres” is possible, but neither are expected to fem. without a final ה/ת. The term דגל is once attested with a gendered pronoun as masc., but in theory could be fem. (Brook. 47.218.93 ln. 2). Final alef so far never marks fem. forms in IA.
 
  Paris_AIBL_CIS_CG-116_
CC-BY-NC-SA  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_313000.tei.xml