Ostr. Paris, AIBL Clermont-Ganneau no. 152   (More information about the Object)
Publication No. Mémoires 35 no. 152; TAD D.7.16
Modern Title Missive to Yislaḥ. Vegetables and Barley
Summary
   

Edition

CC
1שלמ יסלח כענת הא בקלא אוש
2ר מחר ערקי אלפא מחר בשבה
3למה הנ יאבד חי ליהה הנ לא נפשכי
4אלקח אל תתכלי על משלמת
5ועל שמעיה כענ החלפי לי שערנ
6ובעי 𐡘 ואחט המו בקל כענת
7חי ליהה הנ לא על
8נפשכי
CV
1◦◦◦◦נה על דבר תקב◦ תקט◦ מה◦◦◦ 1Perhaps תקבה, a type of Egyptian vessel.
2הושרת תחת חמא להוד◦◦◦ להור◦◦◦ 2The second ו is written on the pot’s throw line and is defective. What TAD sees as a ל is the head of an א.
3הושרתה הנ משלמת ◦◦ ◦צ◦/◦\
4זי אנתי מה תאמרנ תחזינ אנפי
5ואחזה אפיכי

1 Perhaps תקבה, a type of Egyptian vessel.
2 The second ו is written on the pot’s throw line and is defective. What TAD sees as a ל is the head of an א.

Translation

CC
1Greetings, Yislaḥ. Now, certainly the vegetables I shall sen-
2d tomorrow. Meet the boat tomorrow on the Sabbath,
3lest it be lost. By the life of Yahô! If not, yo[ur] (f.s.) soul
4I shall take. You must not trust Mešullemeth
5nor Šemaˁyah. Now, exchange for me barley.
6And seek (f.s.) 1. And I shall inspect them swiftly (?) / (like) vegetables. Now,
7By the life of Yahô! if (this is) not (so, it is) on
8your soul!
CV
1◦◦◦◦NH, therefore, {TQB◦ | TQṬ◦} MH◦◦◦
2send under/in exchange of the straw. To HW{D|R}◦◦◦
3I sent it. If Me⸢šullemeth⸣ ◦◦◦⸢Ṣ⸣◦\◦/
4which, you (f.s.), what shall you say? Shall you see my face,
5and shall I see your (f.s.) face?
 
  Paris_AIBL_CIS_CG-152_
CC-BY-NC-SA  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_313036.tei.xml