Ostr. Paris, AIBL Clermont-Ganneau no. 224   (More information about the Object)
Publication No. Mémoires 35 no. 224
Modern Title Missive. Fragmentary. Re Drink Supply.
Summary The addressee is female. The palimpsest is a name list of men with Egyptian names.
   

Edition

variants
HL's edition CC:
0. [...]
1. [...ה]⸣ו⸢שרת לכמ
2. [...] 𐡘 זי חל{פ|נ}נ רבה
3. [...א]מרתי למ הי⸣תי ל⸢\חדו/
4. [...]⸣ה⸢ ולא אמרתי לא
5. [...]היתיוה/בר\ ושקתני
6. [...]⸣ו⸢נצח חזי כענ אמרי◦ /ח◦יו\
7. [...]וזל◦◦ ⸣י ב⸢ ◦◦◦◦◦ ⸣י⸢
CV
0. [...]
1. ל⸣י⸢ [...]
2. לכ◦ ⸣כר◦א⸢◦◦
3. 𐡘𐡘𐡘 𐡘𐡘𐡘 𐡘⸣𐡘⸢ הנ ⸣{י|ה}ננה⸢
4. לה תשלח ל⸣נ⸢ כענ בר⸣י⸢
5. לא נחתנ אמתמ על אלפא
6. לא ⸣ו⸢שר לכמ מנדעמ ◦◦◦
CC
1כענ הושרת לכמ
2(+)𐡘𐡘 זי חלפנ רבה
3 אמרתי מרתי למ היתי
4לה ולא אמרתי לא
5היתיוה ושקתני
6נצח כענ אמרי
CV
1לי◦...
2 לכי לכמ כ◦◦◦◦ ◦
3𐡘𐡘𐡘 𐡘𐡘𐡘 𐡘𐡘 הנ י◦◦◦
4לה תשלח לנ כענ ברי
5לא נחתנ אמתמ על אלפא
6יומא זנה אושר לכמ מנדעמ
CC pal
1... ◦◦◦◦
2בר חרימ◦◦
3...
4... בר חרוצ
5◦◦◦נ בר ◦◦◦◦◦
6◦◦◦◦חתפ בר חפיו
7פט בר ◦◦◦◦◦◦◦

Translation

CC
1[Now, ]I [s]⸢e⸣nt to you (m.p.)
2[...]2[+] which are being exchanged (for) a large (item ?) / a great (lady ?)
3[...]You (f.s.) [s]aid, /[... ]my mistressing, “He brought
4[to ]him/her, but you did not say,
5“They did (5) not (6) bring it.” And you quenched my thirst
6(with) success / NṢḤ! Now, say (f.s.) 1Perhaps NṢḤ is a type of drink?

1 Perhaps NṢḤ is a type of drink?
CV
1to Y◦...[...]
2to you K◦◦◦◦ ◦[...]
38. If Y◦◦◦[...]
4to him/her. You must send (word) to us. Now, my son
5Are you not going down to the the boat.
6\today?/ I wish to send you something.
CC pal
1[...]... ◦◦◦◦
2[...]⸢so⸣n of Ḥorîm◦◦
3[...]...
4[...]... ⸢son of⸣ Ḥarûḏ
5[◦]◦◦◦n son of ◦◦◦◦◦
6◦◦◦◦ho⸢te⸣p son of Ḥapêû
7Peṭe ⸢son of ⸣
 
  Paris_AIBL_CIS_CG-224+
CC-BY-NC-SA  
 
TEI-XML-File https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_313108.tei.xml