|
| | HL's edition CC:
|
| | 1. [...] עלי תלי
|
| | 2. [...{נ|כ}י]ה {ו|ב|מ}◦נא
|
| | 3. [...נ]תנ {ל|ו}גנג
|
| | 4. [...]אסחנמ
|
| | 5. [...]י לתת{א|ע}ה
|
| | 6. [...]ו יעב{א|ע|ד}הי
|
| | 7. [...]לה
|
| | CV
|
| | 1. למ המט{א|י}◦[...]
|
| | 2. עד יעדרו[...]
|
| | 3. [...י]בל עמ ביל[...]
|
| | 4. כענ כזי י[...]
|
| | 5. בסונ אזלי[...]
|
| | 6. ויכרע ול[...]
|
| | 7. וקח פרס[...]
|
| | 8. אל ידע ו[...]
|
1 | | עלי תלי |
2 | | ◦ה מאנא מאנא: following Lemaire and Dupont-Sommer.
|
3 | | נתנ נגנג נגנג: following Lemaire and Dupont-Sommer. As the meaning, tentively reading from Egy. mkmk “memo”.
|
4 | | אסחנמ
|
5 | | ◦י לתתא |
6 | | ויעבדהי |
7 | | לה
1 מאנא: following Lemaire and Dupont-Sommer.
2 נגנג: following Lemaire and Dupont-Sommer. As the meaning, tentively reading from Egy. mkmk “memo”.
|
1 | | למ המטאהי
|
2 | | עד יעדרו
|
3 | | יבל עמ ביל
|
4 | | כענ כזי י
|
5 | | בסונ אזלי
|
6 | | ויכרע וע
|
7 | | וקח פרס
|
8 | | אל ידעו
Perhaps the final line reads ידע טעמ “knower of (the) decree”?
1 Perhaps the final line reads ידע טעמ “knower of (the) decree”?
Translation
|
1 | | [...] to me a pick(axe) |
2 | | [...]◦H the vessel |
3 | | [... shall g]ive a memo (?) |
4 | | [...]ˀEsḥnum |
5 | | [...]◦Y to Tataˀ
|
6 | | [...]and he shall make it (f.s.) |
7 | | [...]LH
|
1 | | saying, he made i[t] (f.s) reach |
2 | | until they shall they help[...] |
3 | | [...shall ]bring with Byl[...] |
4 | | Now, when Y[...] |
5 | | in Syene go (f.s.)[...] |
6 | | and he shall lie in wait and ⸢ˁ⸣[...] |
7 | | so take (m.s.) a ration[...] |
8 | | Know (c.pl.) not![...]
|
![]() |
Paris_AIBL_CIS_CG-235_ |
|
CC-BY-NC-SA |
|
![]() |
|