Edition
|
| | HL's edition CC:
|
| | 1. [...]ח
|
| | 2. [...] הלו
|
| | 3. [...]כתונ ואמר
|
| | 4. [...] למ שלח
|
| | 5. [...]וקח
|
| | CV
|
| | 1. אמר ל{י|ה} [...]
|
| | 2. {פ|ג}לבנ הלו [...]
|
| | 3. דאבא לאי{מ|ו|ד}[...]
|
| | 4. כענת של[ח...]
|
| | 5. ו[...]
|
1 | | ◦ח
|
2 | | ◦ הלו
|
3 | | ⸢כ⸣תונ ואמר
|
4 | | למ שלח
|
5 | | וקח
|
1 | | אמר ל
י
ה
|
2 | | פלבנ הלו
Following AD-S and Lemaire, “Review,” 182. This may be a by-form of the name בלבן “Belbani” (EM 43479 col. i ln. 14) meaning “Bel builds.”
|
3 | | דאבא לא ימ
The Aramaic reading is certain, but it is unclear if one should read “wolf,” which in Eygpt likely refers to a jackal, or a substantive of √דאב “to languish.”
|
4 | | כענת שלח
|
5 | | ו◦
1 Following AD-S and Lemaire, “Review,” 182. This may be a by-form of the name בלבן “Belbani” (EM 43479 col. i ln. 14) meaning “Bel builds.” 2 The Aramaic reading is certain, but it is unclear if one should read “wolf,” which in Eygpt likely refers to a jackal, or a substantive of √דאב “to languish.”
Translation
|
1 | | [...]◦Ḥ
|
2 | | [...]◦ Indeed |
3 | | [...]⸢tu⸣nic and say/he said |
4 | | [...] saying send
|
5 | | [...]and take
|
1 | | say/he said to me/her/him |
2 | | Pelbani. Indeed |
3 | | The
jackal/the languished will not M[...] |
4 | | Now, ⸢sen⸣[d ...] |
5 | | and
◦[...]
|
|
Paris_AIBL_CIS_CG-237_ |
|
CC-BY-NC-SA |
|
|
|
|
|
TEI-XML-File |
https://p612399.webspaceconfig.de/xml/elephantine_erc_db_313121.tei.xml |
|