Edition
|
1 | | Ἀτρεΐδης. τὼ δ᾽ αὖτ᾽ ἐκ δίφρου γουναζέσθην·|
2 | | ζώγρει Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ᾽ ἄξια δέξαι ἄποινα.|
3 | | πολλὰ δ᾽ ἐν Ἀντιμάχοιο
δόμοις κειμήλια κεῖται|
4 | | χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος,|
5 | | τῶν κέν τοι χαρίσαιτο πατὴρ ἀπερείσι᾽ ἄποινα|
6 | | εἰ νῶϊ ζωοὺς πεπύθοιτ᾽ ἐπὶ νηυσὶν Ἀχα ιῶν.|
7 | | ὣς τώ γε κλαίοντε προσαυδήτην βασιλῆα
Translation
|
1 | | ... the sun of Atreus, and the two begged him from the chariot:|
2 | | "Take us alive, son of Atreus, and accept a worthy ransom.|
3 | | Many treasures lie stored in the house of Antimachus,|
4 | | bronze and gold and iron worked with much toil;|
5 | | from these would our father grant you ransom past counting|
6 | | if he should hear that we are alive at the ships of the Achaeans."|
7 | | So with weeping the two spoke to the king with gentle words ... (after Murray/Wyatt 1924)
| |
|
|